close
逸らす

彼女は1冊の本に非常に困っていた。
誕生日プレゼントなので読むべきだったが、
読みたくなかった。
そこで引き出しに入れておくことに決めた。

何年も経った後、
引き出しから本を取り出すと
挟んだ栞が
一枚の葉のように
そっと落ちてしまった。

-----------------------------------------------------------------------------------

次は、Yume さんのバージョンです。 Yume http://lang-8.com/1590035

時は戻らない

それは一冊の本だった
彼からの誕生日プレゼント
読もうかな、読めないな
仕舞っておこう、引き出しの奥に 大切に

あれからもう何年かな
読んでみようかな
手にとって そっと開いた そのときに

詩織が一枚(ひとひら)
こぼれ落ちた

--------------------------------------------------------------------------------

The following is my English translation.

Turn Aside

She felt confused about the book given to her.
Though it was a birthday present, she didn't read it.
In the drawer, the book was tossed.

Many years later, she picked it up
A bookmark dropped,
Silently like a leaf.

-----------------------------------------------------------------------------------

The following version is from 阿臭. 阿臭 http://lang-8.com/tom

Missed Opportunity

That year he gave her a book.
Unable to decide
Whether to read it or not,
She tossed it in a drawer.

Years later
She opened the drawer
And picked up the book;
A bookmark dropped from its pages
Like a leaf.
錯過

那一年他送書來
她覺得很困擾
看也不是
不看也不是
丟在抽屜裡

多年後
打開抽屜
書裡的書籤
像一片落葉
無聲落下
Nov 4, 2016 14:01
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rosemary Wang 的頭像
    Rosemary Wang

    夏日香氣

    Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()