目前分類:戲如人生 (104)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
醜いアヒルの子は、生まれつきの自分の醜さを知っていました。アヒルたちに笑われる前にから、彼はもう心配してしました。

そのため、もし一匹のアヒルがちょうど彼を見ていたところら、そのアヒルがはきっと自分を笑っているに違いないと彼はずっと思っていました。

そのような醜いアヒルの子はいつも何事に対しても怒りをぶちまけました。たぶん自分が無能なことに怒っていたのでしょう。「どうして、僕だけ、こんなに醜いの?」

自分を愛してくれている多くの人々を深く傷つけることに、醜いアヒルの子は本当に後悔しましたが、 最後には、一人暮らしをするしかなくなるのでした。

「いつか、その時がくれば、私も白鳥になるかもしれない!」と、醜いアヒルの子は心の中でひっそりと祈っていました。
醜小鴨一出生就知道自己很醜。在別人還沒有嘲笑牠之前, 牠就先擔心起來了。

所以當別人多看牠一眼的時候, 牠就認為那個人一定是在嘲笑牠。

這樣的醜小鴨, 常常發脾氣 有的時候, 多半是生自己的氣。「為什麼我長得這麼醜?」

醜小鴨也常常後悔, 因為發現牠真的傷了很多愛牠的人。最後, 醜小鴨只好躲起來, 一個人生活。

「也許有一天, 時間一到, 就會變成天鵝吧!」 醜小鴨在心裡默默祈禱著。
Dec 16, 2022 17:46

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「あと一歩だけで、雪だるまに会える。」と、リスは嬉しさで小躍りしそうになりました。

最後の日、リスが雪だるまに見に行こうとすると、途中で幼馴染のリスに出会いました。

二匹のリスは子供時代の思い出話に花を咲かせた後、一緒に住むことにしました。

それで、先ず住むところを見つけ、そしてその後数匹の子リスを産むという計画をたてました。

時間が緩やかに流れ、とうとう春がやってきました。

リスはようやく雪だるまのことを思い出しました。もしかすると雪だるまが未だに雪の上で待っているかもしれないと思うと、リスは慌ただしくそこに駆け付けました。ですが、リスが目にしたのはただ広大な白い大地のみで、そこには、何も残っていませんでした。

地上に雪の結晶を集めて、リスはその雪のボールをガツガツと食べ始めました。
一方、上空の雪だるまは地上のリスを見て、思わず口元を綻ばせました。
雪人和松鼠 (最終回) 明年冬天見!

「只差一步, 就可以見到雪人了。」松鼠心中雀躍不已。

最後一天, 當松鼠前往雪地時, 一位青梅竹馬的小松鼠和牠不期而遇。
牠們倆開開心心的談起小時候的往事, 決定要一起生活。

於是, 牠們決定先找一個窩, 然後再計畫生幾隻小松鼠。

時間一點一滴的流逝, 春天就來臨了。

等到松鼠想到雪地上的雪人, 也許還在那裡等牠時, 牠急急忙忙地衝到雪地去。只見到白茫茫的一片, 什麼都沒有了。

松鼠隨手從雪地上拿起一堆白雪, 吃了起來。
這時, 天上的雪人, 看著松鼠, 嘴角不禁露出一絲微笑。
Nov 15, 2021 12:43

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雪だるまと別れるやいなや、リスはすぐに後悔し始めました。最初に、リスが皮肉を込めて、雪だるまの誇りを傷つけた言葉を言ったので、雪だるまも売り言葉に買い言葉で反撃するしかなったのでした。

やがて、雪だる​​まが溶けたかどうか心配で、リスは見に戻ることにしました。

実際、春が来るまで、雪だるまはその地を動かずにただ泣いているだけでした。
しかしながら、雪の上の小さい足跡は、毎日毎日前日より一歩づつ多くなっていて、雪だるまはリスが毎日自分を見に来てくれていることを知っていました。

「1日小さい1歩で十分です。春の到来が遅くなることを願っています。」
雪人和松鼠 3   每天一小步就好

松鼠離開雪人之後, 開始後悔。覺得是自己有錯在先, 羞辱了雪人, 雪人才會口不擇言的反擊回來。

所以松鼠決定要回去看看雪人是否已經溶化了?

在春天來臨之前, 雪人只能待在原地哭泣。
但是雪人知道松鼠每天都有來看它, 因為每天每天雪地上的腳步都比前一天多了一小步。

「一天一小步, 這樣就很夠了。希望春天晚一點兒來。」
Nov 14, 2021 09:33

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「雪だるまって食べ物でないのは常識だろう?どうしてあなたはいつも自分の楽しみだけを考えてるの?」と雪だるまは言いました。

リスは「食べる前に聞いてみたけど、食べてもいいよって君がそう言ってくれたんだ。」と答えました。

「我は世の中にそんなバカがいるのか見たかっただけなんだって。」と雪だるまは皮肉を込めて言いました。

リスは、こう言いました。
「もし、私の間違えるのを見たかっただけなら、私はもう君の目の前にいない方がいいんだ。でも、正直に言って、白い雪を一口食べるのは恥じじゃないと思う。」

結局、その後、雪の中でリスの姿はもう二度と見ることはありませんでした。
雪人與松鼠 2 吵架

「雪人不能吃是一般常識吧? 你這個人為什麼只顧自己的快樂呢?」雪人說。
松鼠說:「我事前已經詢問過你, 可不可以吃了啊~ 是你自己說可以的。」
雪人語帶諷刺地說:「我是要看看世界上有沒有這麼白癡的人啊。」
松鼠說:「如果你只是為了看我出錯, 那麼我就不要在你面前出現了, 更何況我覺得吃一口白雪並不是一件值得被人取笑的事啊。」

於是, 從此松鼠就在雪地裡消失了。
Nov 13, 2021 08:56

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ある冬の初めの朝、一匹のリスが雪の降る大地で雪だるまに出会いました。
 
リスは「雪だるまだ!これは食べてもいいのかな?」と独り言を言いました。

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

魔女は王子を応援し続けることに決めました。

彼女は隣国のお姫様に魔法をかけました。 魔女は王女の夢に入って、彼女の20歳の誕生日に背の高いハンサムな王子が彼女を迎えに来ると告げました。

王女の20歳の誕生日は次の日でした。
多くの王子が宴会に出席しました。 一人の背が低くて臆病な王子が王女を踊りに誘いましたが、彼女は断りました。背の高いハンサムな王子を待ちました。

しかし、意外にもその王子はなかなか諦めず、ずっとずっと待っていたら、ついに王女は彼と一緒に踊ることにうなずきました。
背が低くて臆病な王子はとうとう王女と一緒に故郷に帰りました。

魔女の魔法に、何か問題があったのでしょうかね。
陰錯陽差 ( 我是巫婆 最終回 )

巫婆決定繼續支持王子。

巫婆用魔法召喚了鄰國的公主。巫婆在公主的夢裡告訴公主, 在她二十歲生日的時候 一位高大英挺的王子會來接她。

公主二十歲的生日就是明天了。
眾多王子都在宴會上出席。 一位矮小膽怯的王子邀公主跳舞, 但是公主拒絕了, 因為她在等她那高大英挺的王子。

沒想到這位王子不死心, 等了又等, 終於公主答應和他共舞。
這位矮小膽怯的王子也順利把公主帶回自己的家鄉。
巫婆的魔法好像哪裡出錯了。
Sep 30, 2021 09:48

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

魔女として、他人に見えないものが見えると同時に、他人が悲しみも感じないことに対して、自分はなんとなく悲しみを覚えることがあります。
しかし、悲しみがあってこそ、幸せが生まれるのでしょう。
悲しみがもう悲しみではなくなったとき、いたるところに幸福が見つかるでしょう。

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

怒鳴り散らした後、王子は二人の住んでいる小屋を出てしまいました。
ヨモギを食べたので、彼はすぐに森の出口を発見しました。
 

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

魔女はもう105歳でしたが、見た目には17歳の女の子と何ら変わりはありませんでした。
魔法を使っているときだけ、彼女の老けた外見が明らかになりました。

「もし、王子がそんなに家に帰りたいのなら、帰らせよう」と魔女は考えました。
毎晩、王子のために、魔女は墓地に行って、たくさんのヨモギを摘み、おやつとしてよもぎ餅を作りました。

墓地の大悪魔はとても怒り、深夜にその墓地で魔女と激しく戦いました。 魔女がいたく負傷し、小屋に逃げ帰って来たちょうどその時、王子は彼女がひどい目にあって散々な姿なのを見かけました。

「まさか、魔女だったのか、お前!邪悪な魔女め!いい年をして、私を誘拐するために来たのか。」と王子は無責任なことを言いました。

 
我就是巫婆(我是巫婆 5 )

巫婆已經105歲了, 但是外表看起來和17歲的少女無異。
只有在施魔法的時候, 才能看到她老態龍鍾的模樣。

巫婆想, 如果王子想回家, 就讓他回家吧。
巫婆每晚到墓地採摘了大量的艾蒿製成麻糬 (草餅/よもぎ餅), 讓王子當作點心吃。

墓地的大魔王因此非常的火大, 和魔女在墓地火拼。巫婆負傷累累的逃回小屋, 狼狽的模樣正好被王子瞧見。

「原來妳是個巫婆!妳這個妖女, 年紀一大把了還來誘拐我。」王子口不擇言的說。

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

魔女は王子の元気を取り戻すために魔法を使うことにしました。
ヨモギは王子の帰り道を導くことができるそうだから、彼女は毎晩、墓地にヨモギを探しに行きました。しかし、王子は魔女と別れたくありませんでした。 魔女と一緒に暮らしていて、幾つかの苦痛はありますが、大きな喜びもありました。

王子の頭の中にある仲良い夫婦の画像は、今でも時々彼の頭に浮かんできました。
「やはり、王位を諦めて、森に住もう〜」王子はこう考えずにはいられませんでした。

 
痛苦而快樂著(我是巫婆 4 )

巫婆決定施魔法讓王子恢復精神。
她每晚都到墓地尋找艾蒿, 因為艾蒿可以指引王子回家的路。
但是, 王子卻不想離開魔女。他痛苦而快樂地和魔女朝夕相處。

王子腦中的恩愛夫妻的畫面, 三不五時還是會浮上心頭。
「也許就放棄王位, 待在森林吧~」王子不由得不這樣的考慮著。

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

王子は常にそういうふうな考えていました。

「魔女は本当にいい人だけれど、なぜか彼女のことを想うと、涙があふれ出て止まらない。こんな自分が情けなさすぎる。」
王子は木陰に、こっそりと頬の涙をぬぐいました。

特に最近、王子は体のリズムが乱れていました。
いつも、夜、眠れず、たとえ眠ったとしても、彼は悪夢にうなされました。 何を食べても全く味がしませんでした。

「この体、どんどん遠ざかっていくようだなあ?僕はまだ生きているの?どうすれば、この森から抜け出すことができるの? 僕は本当に魔女と別れたいの?」

 
王子的眼淚(我是巫婆 3)

「巫婆是個好女人。」王子心裡一直都是這麼想的。

「但是, 不知道為什麼, 只要一想到巫婆, 就會情不自禁的掉下眼淚。太丟臉了。」
王子躲在樹陰下, 偷偷的把眼淚拭乾。

這幾天更嚴重了。
一到晚上就睡不著, 一睡著就噩夢連連。吃什麼都沒有滋味。

「身體好像離我越來越遠了?我還活著嗎?我要怎樣才能走出這座森林呢?我真的想離開巫婆嗎?」

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ある日、王子様は森で道に迷ってしまい、魔女に出会いました。 彼女は親切に王子様を自分の小屋に誘って、熱心に彼にごちそうしました。
彼女に恩返しするために、王子様は小川から水を運んだり、家事も手伝ったりしました。
月日が経過しても、その森から抜け出す方法を魔女は王子様に一度も告げませんでした。
それに、王子様も彼女が魔法が使えるとは知りませんでした。彼は魔女をただの優しい人だと思っていました。

 
巫婆與王子(我是巫婆 2 )

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

森の中にある小屋に一人の女の人が住んでいました。
奥深い森の中では、さまざまな虫や鳥のさえずりや、川の流れるの音は聞こえましたが、見えるものといえば草木と陽射ししかありませんでした。
時々、彼女は掃除したり、料理したり、たまに猫と遊んだりしました。 彼女はまた一羽のフクロウを飼つていました。その鳥は森の暗闇の中で彼女を見守ってくれるはずだと彼女は考えました。

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ある女性は夫との5年間の離婚裁判で争った後、妻としての身分を失っただけでなく、母親としての地位も無くなりました。 住んでいた家を無くしたあげく、彼女はすでに末期癌にかかっていたことに気づきました。

それでも、まだ生き残る強い意志を持ち、多くの化学療法を行ってきましたが、きっと生きるのがより辛かったに違いありません。

ある夜、彼女は様々な年齢の女性が10人、自分の手と足をマッサージし、髪をとかすことを手伝う夢を見ました。

「どうしてそんなに私に優しくてくれるの?」と彼女は最年長の女性一人に問いました。
その女性は、ただ微笑みを湛えていました。

その後、報復するために、彼女は積極的に食事を変え、体が回復するように一生懸命努力しました。2年後、彼女の体の調子はもう大丈夫だとお医者さんが宣言してくれました。

「奇跡が見え、自分自身をよりよく愛する方法を教えてくれる魔法を、彼女たちは私にかけました。」と彼女は言いました。
一個女人和老公打了五年的離婚官司, 最後不但失去當妻子的身分, 連母親也當不成了。失去了住的房子後, 她才發現自己已經是末期癌症了。

雖然她求生的意志還是很強 也做了很多化療, 但這只是讓她活得更辛苦。

一天晚上, 她夢到十個不同年齡的女人, 分別幫她按摩手腳, 梳理頭髮。
她問其中一個年紀最大的女人:「為什麼要對我這麼好?」
女人只是微笑。

後來, 為了報復, 她積極的改變飲食和努力復健。 兩年後, 她被醫生宣布完全的康復。

她說:「那些女人對我施了魔法, 讓我看到了奇蹟, 讓我更懂得如何愛自己。」
Sep 7, 2021 13:07

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨日、私の小ガエルは私に会いに来て、なぜ池が消えたのかと私に問いました。
「3ヶ月間、雨が降ってたので、池は洪水に流されちゃったんだ。」
「なんでこんなに大きな池が流されてしまったの?」彼は憤懣やるかたなく言いました。
「全部私がしましたよ。新しい水源と新しい池が必要だったので、池から水を抜きました。」と私は言いました。
「じゃあ、いつまた新しい池ができるの?」
「おそらく2、3年後。」と私は答えました。
----

It's never too late to succeed.

Yesterday, my little frog came to see me asking that why our pond disappeared.
"Since it has been raining for three months, it was swept away in a flood." I said.
"How can such a large pond be washed away so soon?" he asked resenfully.
”I did it. I let the water be flowed because I need a new source of water and a brand new pond.”
"Well, so when will the new pond be constructed?"
"After two or three years, perhaps." I replied.

私の子ガエル その1
https://lang-8.com/1653341/journals/103489838490830495008192465156024547235
昨天我的小青蛙來看我, 問我為什麼池塘不見了?
「因為下了三個月的雨, 所以池塘被大水沖走了。」
小青蛙忿忿不平地說:「 這麼大的池塘怎麼可能被沖走?」
「是我把池塘的水放掉的, 因為我需要新的水源, 新的池塘。」
「那, 什麼時候才能再看到新的池塘呢?」
「兩三年後吧。」我說。
Sep 5, 2021 19:15

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ある日、悪いオオカミが一番上の子豚の豪華な家にやって来て、全力で家に息を吹きかけましたが、その家はびくともしませんでした。
それにもかかわらず、一番上のお兄さんは怖がって早々に山へ逃げ出し、イノシシになりました。
 

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一番上の子豚は一戸建てを建てました。
しかしながら、彼は常に外に出かけたくなりまた。

一番下の子豚は空に浮かぶ城を建てました。
すごく豪華でかつ壮観でした。

真ん中の子豚は先祖が建てた古い家を相続しました。
中には、何もありませんでした。机と椅子の他には。

----

Three Little Pigs

The eldest built a detached house.
However, he was always thinking of hanging out.

The youngest built a castle in the air,
which is luxurious and spectacular.

The second pig inherited the old house from the ancestors.
Nothing was inside but a desk and a chair.
三隻小豬

老大蓋了一棟透天洋房。
但是, 他老是想往外跑。

老三蓋了一棟空中樓閣。
豪華、壯觀。

老二繼承了家裡的老屋。
裡面什麼都沒有, 只有一張桌子和椅子。
Aug 25, 2021 08:57

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

開花見仏(かいかけんぶつ)(五感)

絵を見つめていると、波の音が聞こえる。
南風(なんぷう) が吹くと、野原の香りが漂う。
甘くて新鮮な一口に、シェフの情熱が感じられる。
ラブソングを歌うと、寄り添う恋人たちが見える。
窓を拭くと、白雲(しらくも) を飲み込んでしまう。

----

Seeing Buddha in Blossoms (Five Senses)

While gazing at a picture, you hear the sound of the waves.
As the southern breeze blows, you smell the aroma of the grass.
Taking a sweet, fresh bite, you feel the chef's passion.
Singing a love song, you get a glimpse of the lovers' sweetness.
Wiping the window, you swallow the white clouds.
花開見佛 (五官)

看一幅畫, 你的眼睛聽到了海浪的聲音。
聽南風吹過, 你聞到了草原的香氣。
嚐一口鮮美的滋味, 你感受到了廚師的熱情。
唱一首情歌, 你看到了戀人的甜蜜。
擦拭著窗戶, 白雲都被你吃進肚子裡了。
Aug 20, 2021 09:17

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

眠れる森の美女は、城でどれくらい眠ったのか自分でもわかりませんでした。何だか呪われてしまったのを感じて、彼女はじっとしているほか仕方がありませんでした。彼女の周りの人々も皆、魔法で動けなくなりました。

城の中の木がどんどん高く茂つて、間もなく空が見えなくなるところでした。

実のところ、眠れる森の美女は王子様が来るかどうか知りませんでした。彼女は一切の物事がただの夢だと信じていたので、何も知らずにぐっすり眠っていたのでした。

おそらく、夢から目覚めた後、すべてがいつも通りに、人々の笑い声が再び耳に入ってくると、彼女は思っていました。

ーーー

Sleeping Beauty Who Is Waiting for Her Dream to Awake

Sleeping Beauty was unsure of how long she had been sleeping in the castle. She only sensed having been cursed and unable to move. People around her were also immobilized by magic, oddly motionless.

The woods around the castle grew taller and denser over time and the sky was almost hidden by them.

In fact, Sleeping Beauty had no idea about whether or not a prince would come some day. She slept soundly as if all were merely a dream.

Perhaps, after waking up from this dream, she would hear people laughing once again. Everything will be just the same as usual.
只等夢醒的睡美人

睡美人睡在城堡裡有多久了, 她自己也不清楚。她只知道自己被詛咒了, 動彈不了。身邊的人也都被魔法定住了, 不能動。

城堡的樹林越來越茂密了, 快要看不到天空了。

其實, 睡美人並不知道王子有一天會來。她什麼都不知道的睡著, 因為她相信這只是一場夢。

也許夢醒之後 一切又恢復了, 人們的歡笑聲, 又會不絕於耳了。
Aug 18, 2021 13:05

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ミソサザイ (wren) のような人がいます。

ミソサザイという鳥は、警戒心が強く、常に高らかにさえずり、周りを見回しています。
一般的な鳥たちよりも、彼らはさらにすばしこくて賢いです。

彼らはワシの翼に隠れて、ワシと一緒に飛ぶことを知っています。
自分の翼もあるというのに。

ある時、鳥の王様を選ぶことになりました。
鳥たちはみんな、ワシが最も適任だと認めました。

でも、このミソサザイときたら、ふふんと鼻先であしらって言いました。
「誰が楽々とワシの翼に隠れて飛べるのか見てて!」
有一種人, 就像鷦鷯 (wren) 這種鳥一樣。

這種鳥警覺性非常的高, 聲音高亢, 左顧右盼。
和一般的鳥比起來, 靈巧聰明多了。

牠會躲在老鷹的翅膀上, 讓老鷹帶著牠飛。
明明牠也有翅膀不是嗎?

問題是當鳥類要選出鳥王的時候,
大家都公認老鷹最適當。

鷦鷯這種鳥就會嗤之以鼻地說:
「也不看看誰毫不費力地就飛在老鷹頭上!」
Jul 8, 2021 19:59

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()