close


深夜、5歳の女の子は病院の外で一人ぽつんと立っていました。ネオンが一つ、また一つと消えていった。一番大きなネオンサインだけは消えずに、左から右、右から左にと点滅し続けた。

病院の外できちんと待ってるようにとの父親の言いつけを、彼女はしっかり守った。そのうち、暗闇が迫り、大通りは静まりかえって誰もいなくなった。彼女は次第に怖くなってきました。

ついに彼女は我慢できなくなって、父親を探しに病院に入りました。しかし、そこには誰もいませんでした。それから、彼女は病院を何度も出たり入ったりしました。病院の外で待っていれば必ず迎えに来てくれるという父親の言葉を、彼女は信じて疑いませんでした。

たとえ天涯孤独の身となっても、彼女はその言葉を信じて疑わなかった。彼女はその時まだ5歳でした。

Becoming Utterly Alone

In the deep night, a 5-year-old girl stood alone outside the hospital. One by one, the neon lights went out. Only the largest neon sign continued to glow, flickering from left to right and right to left. She dutifully obeyed her father's instruction to wait outside the hospital. Eventually, darkness set in, the street fell silent, and no one was around. She began to feel afraid.

She went into the hospital to look for her father, but there was no one there. She paced back and forth in front of the hospital, never doubting her father's words that he would surely come to pick her up if she waited outside. Even if she became utterly alone, she never doubted those words. She was only 5 years old at the time.

孑然一身
她五歲, 一個人站在醫院外。深夜, 霓虹燈一個接著一個滅掉了。只剩下最大的那個霓虹看板還固執的亮著, 從左邊閃到右邊, 再從右邊閃到左邊。

她一直都乖乖地聽父親的話, 要好好地在醫院外面等。但是, 夜好黑, 好靜, 好深, 街上沒有半個人。她開始覺得害怕。決定走進醫院找父親, 但是, 醫院也沒有半個人。

然後, 她在醫院門口前前後後來回多次。父親語帶命令的說過要她好好地在醫院外面等, 他就一定會出來找她, 她從來不懷疑父親說過的話。

即使一個人, 也要等下去。她五歲。
悲しい話ですね。Jun 07, 2024 05:17
これは自作ですか。それとも何かの小説からヒントを得て書いたのですか。
Is this your own work? Or did you write it after getting inspiration from some novel?
Rosemary🌿Jun 07, 2024 05:55
自作です。これは自分の幼少期の話です。悲しくないです。こんな思い出は私にとって、大切な体験だと思います。
----------
本腰Jun 07, 2024 07:03
> これは自分の幼少期の話です。
前の投稿で、下敷きを学校に忘れたとき、お父さんが自転車の乗せて行ってくれたと書いてましたので、これはフィクションかなと思いました。日本では(多分、台湾でも?)、6歳にならないと小学校に入学できませんので。
----------
Rosemary🌿Jun 07, 2024 07:08
前の投稿で、下敷きを学校に忘れたとき、お父さんが自転車の乗せて行ってくれたと書いてましたので、これはフィクションかなと思いました。
これも私の幼少期の話ですよ。
台湾でも6歳になると、子供は皆小学校に入学できるはずです。
----------
本腰Jun 07, 2024 07:51
私が勘違いしていたみたいですね。
5歳の女の子が一人で、病院の外で「深夜中」ずっと待ち続け、病院の中を探しても誰もいなかったと書いているので、何かあったのかと思いました。
-----
Rosemary🌿Jun 07, 2024 08:24
その時、母が妹を産んだために、父は病院の中でとても忙しくて母にも心配をかけていたんです。なので、小さな私は一晩中、一人で病院の外にいてしまいました。その後、私はついにぐっすりと眠っていたようです。心配しないでください。
Don't worry. That day, since my mother gave birth to my little sister, my dad was very busy and anxious in the hospital. That is why I was put alone out of the hospital all night. Then I seemed to fall sound asleep.
A Scene ( VI )
 
Mar 10, 2017 12:13
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rosemary Wang 的頭像
    Rosemary Wang

    夏日香氣

    Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()