close
君が私のために書いた詩は、
判読できないし、解読できません。
発熱のため。

これらの言葉はすぐに灰になり、
ねじれ、歪み、絡み合ってしまった。

風と共に去り、
大空で、
一文字に凝縮された。


One Word

The poem you wrote for me,
Illegible and indecipherable,
Due to the outbreak of fever.

Those words soon become ashes,
Twisted, distorted and entwined.

Gone with the wind,
In the universe,
Condensed into one word.
一個字

你寫給我的詩,
無法閱讀,
因為發燒的緣故

那些字句 逐漸扭曲 變形 糾結
最後化為灰燼

隨風,
在穹蒼裡,
遂凝結成一個字
Dec 14, 2016 09:46
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rosemary Wang 的頭像
    Rosemary Wang

    夏日香氣

    Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()