close
以下は、陳繁齊の詩を私が翻訳したものです。原文は中国語の作品です。
原詩から一節を抜粋しています。

《 雨のある人雨といる人 》

毎日、私鏡を見て、笑顔を確認し、
森へ二人で約束した言葉を彫って、
君の残した足跡と話し、
君の手紙を読んで、半日を過ごし、
そして、忘れるように半日を過ごす。

それにもかかわらず、
私はまだここにいますよ。
私は、ここにずっといています。
愛が老いることを待ち、
そして、我が癒されるのを待つ。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
以下はHinatauさんの翻訳です。

毎日、私は鏡で君に見せるための
笑顔を確かめる

二人で約束した言葉を森の木々に彫って、
君の残した足跡と話す

君の手紙を読んで半日過ごす
もう半日は、忘れるために

だけど
私はまだここにいる
ここでずっとずっと待っている
愛が老いる時を
そして、自分のために笑える時を

------------------------------ Hinatau http://lang-8.com/1580813
毎日私は鏡を見て、
あなたが忘れないように
私の笑顔をチェックします。

森に行って、
私たちが誓った印を刻み、
あなたが残した足跡と心を通わせ、
あなたの手紙を半日読んで、
そしてそれを忘れて半日を過ごす。

それでも、
私はまだここにいます。
私はここにいます。
愛が年を取るのを待ちます。
私が良くなるのを待ちます。  ( from panda )
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

The following is my translation of 陳繁齊's Chinese poem. The stanza is quoted from that poem.

The Person With The Rain

Every day I will
Look in the mirror and check the smile,
To the woods, carve the promise we committed,
Talk with the footprints you have left,
Spend half a day reading your letter,
And then spend half a day to forget.

Nevertheless,
I'm still here,
I will be here,
Wait for love getting old
And wait for myself getting better.
陳繁齊《下雨的人》  <節錄其中一段>


我每天都會
照照鏡子檢查笑容讓你認得
到樹林裡刻下約定過的符號
與你離開的腳印溝通
花半天讀你的信
再花半天忘掉
 
我還在這裡
我會在這裡
等愛情變老
等自己變好

──<原地>
Dec 1, 2016 09:14
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rosemary Wang 的頭像
    Rosemary Wang

    夏日香氣

    Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()