close
以下は、林婉瑜(Línwǎnyú)の「24の愛の計算」という詩集の中から「ある緻密な計量」(一些精密的測量) という詩の一部を私が翻訳したものです。

ある緻密な計量

君に恋するために、私は魂390ポンドを惜しみはしない。なのに、私と交換するのに、君の魂は50グラムだけ。



The following is only a stanza from the poem, Some Accurate Measurements (一些精密的測量), which is from the poetry book, 愛的24則運算 (The Twenty Calculations of Love) written by 林婉瑜(Línwǎnyú). I tried to translate it into English.

Some Accurate Measurements

I am willing to use up 390 pounds of my soul in order to fall in love with you; however, you only prefer for consuming 50 grams of yours to exchange with me.
下面介紹林婉瑜的詩, 「愛的24則運算」裡其中的一首「一些精密的測量」中的一小段。我試著翻譯看看。

一些精密的測量

我願意消耗390磅的靈魂,和你談一場戀愛; 你只願意消耗50公克的靈魂,和我交換。
May 1, 2017 13:23
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rosemary Wang 的頭像
    Rosemary Wang

    夏日香氣

    Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()