close
この詩は、新婚カップルを祝福し、美しい花嫁が嫁入り先の家族全員に幸運と幸せをもたらしてくれることを願っています。
この詩の描写は順を追って進んでいます。 まず、花嫁の美しさを桃の花にたとえ、桃の果物はその子孫繁栄を表現し、最後に花嫁が桃の葉として全家族を幸せで包み込むというストーリーを描いています。 この詩はお祝いの雰囲気がいっぱいだと思います。

桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。
之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。 ーーーー《詩經‧周南·桃夭》

以下は私の翻訳です。

「美しい桃の花、輝く鮮やかな桃の花、
あなたとのご縁が結ばれ、それはあなたの人生の核。

素晴らしい桃の花、たくさん見事な桃の果物が実る、
あなたの縁定め、それはあなたの最終の帰る家。

綺麗な桃の花、優れての桃の葉、
あなたの嫁入り、それはあなたの家族を世話し。」

以下はyuyujitekiさんの翻訳です。

「美しい桃の花、その輝く美しさに心が奪われる
あなたとのご縁が結ばれ、夫婦仲良く、家庭円満、
素晴らしい桃の花、たくさん見事な桃の果物が実る、
綺麗な桃の花、枝葉が生い茂り
脈々と子孫をつなぎ繁栄していくでしょう」

ーーーーーーーーーーーーーーーー yuyujitekiさん http://lang-8.com/1540921

This poem is to bless the newlyweds, and wish the beautiful bride bring good luck and happiness to the whole family.
The method of the description is progressing step by step. First, it compares the beauty of the bride to the peach blossoms, then describe the fruit as her offspring, and finally the leaves of the peaches are the bride's caring for the whole family. This poem is full of festive atmosphere.

The following is my English translation.

" Brilliant peach blossoms, shining with her beauty,
Your marriage, it's the core of your living.

Splendid peach blossoms, loading with her fruit,
Your marriage, it's your final destination.

Beautiful peach blossoms, lavish with her leaves,
Your marriage, it's a bless for your family. "
這是一首祝賀新婚的詩, 祝願美麗的新娘能給家族帶來好運和幸福。全詩層層遞進,先以桃花來形容新娘的美貌,再以桃花的果實來比喻生子,最後寫桃花的葉子來比喻新娘福蔭後代。這首詩充滿了喜慶的氣氛。

桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。
之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。 ーーーー《詩經‧周南·桃夭》

美麗的桃花 光耀奪目
妳的婚約 宜室宜家

美麗的桃花 果實累累
妳的出嫁 宜家宜室

美麗的桃花 枝葉繁茂
妳的姻緣 瓜瓞延绵
Nov 15, 2016 10:23
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rosemary Wang 的頭像
    Rosemary Wang

    夏日香氣

    Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()