close
中国語の詩経の紹介を続けています。この詩は川の側にいる若い男性が、鳩の番(つがい)の鳴き声を聞くと、女性への愛情をかなり喚起することが記載されています。「鳩のカップル」は男性と女性のお互いの忠実な愛を象徴しています。

2番目の節は、若い男性が女性を追いかけながら、求愛にふけて、とうとう眠れぬ夜になってしまうことが記載されています。

最後の節は、主に男性の結婚生活についての楽しい雰囲気の幻想を描いています。

この詩は、ウェブ上で、誰かの翻訳があります。
ウェブサイトは次です。http://www.kekejp.com/read/201110/29114.shtml
以下は、その素晴らしい翻訳です。

關關たる 雎鳩は,
河の洲に 在り。
窈窕たる 淑女は,
君子の好(よ)き逑(つれあい)なり。

参差(しんし)たる荇菜は、
左右に 之を 流(もと)む。
窈窕たる 淑女は,
寤(さ)めても 寐(ね)ても 之を 求む。

之を求むるも得ず、
寤(さ)めても 寐(ね)ても 思い服(した)う。
悠(はる)かなる哉 悠かなる哉,
輾轉 反側す。

參差たる 荇菜は,
左右に之を采(と)る。
窈窕たる 淑女は,
琴瑟もて 之を 友とす。

參差たる 荇菜は,
左右に 之を とる。
窈窕たる 淑女は,
鐘鼓もて 之を 樂ましむ。

關關睢鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
ーーーーーーーーーーーーーーーーー《詩經‧周南·關雎》

The first paragraph describes that the young men in the river hear couples of doves' chirping sound and are aroused the affection to pretty ladies. "a couple of doves" implies that men and women love each other faithfully.

The second paragraph describes that the young men are indulging into the process of the courtship and the longing while chasing the ladies and finally fall into sleepless nights.

The last paragraph mainly depicts the men's illusion of the joyful atmosphere about married life.

The following is my translation.

"The chirping of dove mates, along the river.
Pretty Ladies, pursued by noble gentlemen.

Various plants, swaying in the water,
Elegant Ladies, seeking night and day.

Unable to meet, neither asleep nor awake.
Tossing and turning, time slowly flies.

Kinds of greens, picking here and there.
Graceful Ladies, making friends by music.

Mixed wild herbs, collecting everywhere.
Decent Ladies, get them joyful by bells and drums."
第一段描寫年輕男子在河邊聽到比翼雙飛的鳥叫聲, 而引起對漂亮女生的愛慕之情。「睢鳩」暗示著男女愛情的和諧專一。
第二段描寫在求愛、思戀過程中, 年輕男子想追求漂亮女生, 陷入了朝思暮想, 寢食不安的苦戀情形。
最後一段主要是描寫男子的幻覺,想像著歡樂的婚後生活。

關關睢鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
----------------------------------------- 周南·關雎

Nov 17, 2016 15:11

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rosemary Wang 的頭像
    Rosemary Wang

    夏日香氣

    Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()