close

あの夜
 
あの日、もし君が鳥のようなさえずりを聞いたら、
それは、 君からのお褒めを待っていること。
あの日、もし君が、撒き散らされた花の影をとしたら、
それは、私がその年の境界に侵入したからです!

原作:林徽音 (リン・フイイン,  Lin Huiyin)
詩集『人間の四月天』より「あの夜」抜粋

That Night

If, one day, you hear bird-like chirping tune,
That would be the praise that I am waiting from you.
If, one day, you glance at the haphazard shadows of blooms,
That would be that year's border that I once intruded.

Written by Lin Huiyin (林徽音)
Excerpted from "That Night" of the poetry collection "The Worldly Life of April"


                      
那一天你要聽到鳥般的歌唱,
那便是我靜候著你的讚賞。
那一天你要看到凌亂的花影,
那便是我私闖入當年的邊境! 
                     原著 林徽音
摘錄"人間四月天" "那一晚"

http://www.zwbk.org/zh-tw/Lemma_Show/159561.aspx
Aug 25, 2016 15:45
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rosemary Wang 的頭像
    Rosemary Wang

    夏日香氣

    Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()