close
以下は、林婉瑜(Línwǎnyú)の「許多時間正經過」という詩を は私が翻訳したものです。
多くの時間が過ぎている「許多時間正經過」
この時間とこういう午後
あなたがどこにいて、何をしているのかわかる。
でも、会いに行く必要はない。
決して会いに行かない。
丘の上で静かに咲いていて、名も無い百合ように
摘むことはない。
ある透き通った川にいくつかの魚が自由形のように泳いでいる。
捕まえられなくてもかまわない。
もし、自分のさだめは自分で選ぶことができるなら、
あなたに会いに行かないことを選んだ。
私たちはいつまでもこうな風に暮らしていくのだ。
百合は百合なりの優しさがあるように
魚は魚なりの遊びがあるように
一緒にはいられない。
私達ともまた
それでいい。
かつてあそこに立ち止まっていた私たちは
お互いの美しさをじっと見ていた。
静かに
見とれていた。。。
ぼんやりと
多くの時間は私たちが過ぎるのを
忘れてしまった。
The following is one of 林婉瑜's(Línwǎnyú) poems. I tried to translate it into English.
Too Much Time Has Been Passing By
Such time, such an afternoon,
I know where you are and what you are busy with,
However, I don't have to see you,
Never have to look for you.
Just like I know some wild unknown lily blooming quietly on the hill,
Don't have to pick it.
Just like some fish swimming freestyle in the river,
Don't have to catch it.
I can choose my own destiny,
That I choose not to visit you.
We will live on like this for good,
Lily has its elegance,
Fish plays its game,
They don't have to be together,
Neither
Do we.
Although we have been together,
Staring at the beauty of each other
Serenely,
Attentively,......
Blankly,
Forgot there is too much time,
Passing by and leaving us behind.
多くの時間が過ぎている「許多時間正經過」
この時間とこういう午後
あなたがどこにいて、何をしているのかわかる。
でも、会いに行く必要はない。
決して会いに行かない。
丘の上で静かに咲いていて、名も無い百合ように
摘むことはない。
ある透き通った川にいくつかの魚が自由形のように泳いでいる。
捕まえられなくてもかまわない。
もし、自分のさだめは自分で選ぶことができるなら、
あなたに会いに行かないことを選んだ。
私たちはいつまでもこうな風に暮らしていくのだ。
百合は百合なりの優しさがあるように
魚は魚なりの遊びがあるように
一緒にはいられない。
私達ともまた
それでいい。
かつてあそこに立ち止まっていた私たちは
お互いの美しさをじっと見ていた。
静かに
見とれていた。。。
ぼんやりと
多くの時間は私たちが過ぎるのを
忘れてしまった。
The following is one of 林婉瑜's(Línwǎnyú) poems. I tried to translate it into English.
Too Much Time Has Been Passing By
Such time, such an afternoon,
I know where you are and what you are busy with,
However, I don't have to see you,
Never have to look for you.
Just like I know some wild unknown lily blooming quietly on the hill,
Don't have to pick it.
Just like some fish swimming freestyle in the river,
Don't have to catch it.
I can choose my own destiny,
That I choose not to visit you.
We will live on like this for good,
Lily has its elegance,
Fish plays its game,
They don't have to be together,
Neither
Do we.
Although we have been together,
Staring at the beauty of each other
Serenely,
Attentively,......
Blankly,
Forgot there is too much time,
Passing by and leaving us behind.
下面是林婉瑜(Línwǎnyú)的詩, 我試著翻譯成英文和日語。
林婉瑜--【許多時間正經過】
這樣的時間這樣的下午
我知道你會在哪 正忙著怎樣的事情
但不用去找你
永遠都不用
就像知道某不知名的山坡有野百合正安靜地開
不用去摘它
某條清澈河裡有小魚正游著自由式
不用攔截牠
我可以選擇自己的命運
選擇不去找你
我們會永遠這樣繼續下去
百合有百合的優雅
魚有魚的遊戲
他們不必在一起
我們
也不必
儘管我們曾站在原地
看著彼此的美好
靜靜地看
專注地 . . . . . .
看呆了
忘了許多的時間
正經過我們
林婉瑜--【許多時間正經過】
這樣的時間這樣的下午
我知道你會在哪 正忙著怎樣的事情
但不用去找你
永遠都不用
就像知道某不知名的山坡有野百合正安靜地開
不用去摘它
某條清澈河裡有小魚正游著自由式
不用攔截牠
我可以選擇自己的命運
選擇不去找你
我們會永遠這樣繼續下去
百合有百合的優雅
魚有魚的遊戲
他們不必在一起
我們
也不必
儘管我們曾站在原地
看著彼此的美好
靜靜地看
專注地 . . . . . .
看呆了
忘了許多的時間
正經過我們
May 21, 2017 08:25
全站熱搜