close
以下は、詩人の鄭愁予(Zheng Chouyu)の「間違い」という詩を私が翻訳しようとしたものです。
間違い
私は江南を旅してきました
あの待っていた顔つきが蓮のように咲いてもすぐ萎んでしまった
東風(こち)が来なかったら、三月の柳の尾状花はひらひら舞い散らない
あなたの心は小さな、孤独な町のようだ
まるで青い石畳の通りは夕暮れに向かっている
足音なしで、三月の春の幕は開けない
あなたの心は小窓だが、しっかりと閉まっている
私の馬の蹄(ひづめ)の音はただ美しい誤りだった
私は帰郷者ではなく、旅行者なのだから
The following is my translation of a Chinese poem written by 鄭愁予 (Zheng Chouyu).
A Mistake
I have just travelled through the south temperate zone,
Those waiting countenances in season like lotus' petals bloomed, then fell.
No east wind, no willow catkins flying in March,
Your heart was as the tiny, lonely town,
Just like the green cobblestone street toward the falling dusk,
No footsteps echoing, no curtains pulled apart in March,
Your heart was the tiny shutter tightly closed.
The clickety clack of my horse hooves was a beautiful error,
I am not a returnee, but a traveler......
間違い
私は江南を旅してきました
あの待っていた顔つきが蓮のように咲いてもすぐ萎んでしまった
東風(こち)が来なかったら、三月の柳の尾状花はひらひら舞い散らない
あなたの心は小さな、孤独な町のようだ
まるで青い石畳の通りは夕暮れに向かっている
足音なしで、三月の春の幕は開けない
あなたの心は小窓だが、しっかりと閉まっている
私の馬の蹄(ひづめ)の音はただ美しい誤りだった
私は帰郷者ではなく、旅行者なのだから
The following is my translation of a Chinese poem written by 鄭愁予 (Zheng Chouyu).
A Mistake
I have just travelled through the south temperate zone,
Those waiting countenances in season like lotus' petals bloomed, then fell.
No east wind, no willow catkins flying in March,
Your heart was as the tiny, lonely town,
Just like the green cobblestone street toward the falling dusk,
No footsteps echoing, no curtains pulled apart in March,
Your heart was the tiny shutter tightly closed.
The clickety clack of my horse hooves was a beautiful error,
I am not a returnee, but a traveler......
下面是我試著翻譯詩人鄭愁予的詩, <錯誤> 。
錯誤
我打江南走過
那等在季節裏的容顏如蓮花的開落
東風不來,三月的柳絮不飛
你底心如小小的寂寞的城
恰若青石的街道向晚
跫音不響,三月的春帷不揭
你底心是小小的窗扉緊掩
我達達的馬蹄是美麗的錯誤
我不是歸人,是個過客……
錯誤
我打江南走過
那等在季節裏的容顏如蓮花的開落
東風不來,三月的柳絮不飛
你底心如小小的寂寞的城
恰若青石的街道向晚
跫音不響,三月的春帷不揭
你底心是小小的窗扉緊掩
我達達的馬蹄是美麗的錯誤
我不是歸人,是個過客……
Sep 22, 2017 13:19
A Mistake by mowen
I seek South, aimless
As lotus leaves litter
The season's fall, east winds, wishing Spring's willows buds
and your heart, a falling leaf
green ground
green, grainy streets
silence, at night shuttered; your heart a casket
Shut. Schlock. the clip clop,
of my departure, of no return....
I seek South, aimless
As lotus leaves litter
The season's fall, east winds, wishing Spring's willows buds
and your heart, a falling leaf
green ground
green, grainy streets
silence, at night shuttered; your heart a casket
Shut. Schlock. the clip clop,
of my departure, of no return....
-------------- from Mervyn (mowen)
全站熱搜