close
開花見仏(かいかけんぶつ)(五感)
絵を見つめていると、波の音が聞こえる。
南風(なんぷう) が吹くと、野原の香りが漂う。
甘くて新鮮な一口に、シェフの情熱が感じられる。
ラブソングを歌うと、寄り添う恋人たちが見える。
窓を拭くと、白雲(しらくも) を飲み込んでしまう。
----
開花見仏(かいかけんぶつ)(五感)
絵を見つめていると、波の音が聞こえてくる。
南風(なんぷう) が吹けば、草の香りがする。
甘くて新鮮な一口を食べれば、シェフの情熱が伝わってくる。
ラブソングを歌うと、寄り添う恋人たち甘いひとときを垣間見る(かいまみる)。
窓を拭いていると、白雲(しらくも) を飲み込んでしまう。 ( from 本腰 研ぎ澄まされた感性が詩にうまく表出されています。)
絵を見つめていると、波の音が聞こえる。
南風(なんぷう) が吹くと、野原の香りが漂う。
甘くて新鮮な一口に、シェフの情熱が感じられる。
ラブソングを歌うと、寄り添う恋人たちが見える。
窓を拭くと、白雲(しらくも) を飲み込んでしまう。
----
開花見仏(かいかけんぶつ)(五感)
絵を見つめていると、波の音が聞こえてくる。
南風(なんぷう) が吹けば、草の香りがする。
甘くて新鮮な一口を食べれば、シェフの情熱が伝わってくる。
ラブソングを歌うと、寄り添う恋人たち甘いひとときを垣間見る(かいまみる)。
窓を拭いていると、白雲(しらくも) を飲み込んでしまう。 ( from 本腰 研ぎ澄まされた感性が詩にうまく表出されています。)
Seeing Buddha in Blossoms (Five Senses)
While gazing at a picture, you hear the sound of the waves.
As the southern breeze blows, you smell the aroma of the grass.
Taking a sweet, fresh bite, you feel the chef's passion.
Singing a love song, you get a glimpse of the lovers' sweetness.
Wiping the window, you swallow the white clouds.
花開見佛 (五官)
看一幅畫, 你的眼睛聽到了海浪的聲音。
聽南風吹過, 你聞到了草原的香氣。
嚐一口鮮美的滋味, 你感受到了廚師的熱情。
唱一首情歌, 你看到了戀人的甜蜜。
擦拭著窗戶, 白雲都被你吃進肚子裡了。
看一幅畫, 你的眼睛聽到了海浪的聲音。
聽南風吹過, 你聞到了草原的香氣。
嚐一口鮮美的滋味, 你感受到了廚師的熱情。
唱一首情歌, 你看到了戀人的甜蜜。
擦拭著窗戶, 白雲都被你吃進肚子裡了。
Aug 20, 2021 09:17
全站熱搜