目前分類:戲如人生 (131)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

森の中にひっそりと佇む小屋に彼女は住んでいました。

その森は奥深く、さまざまな虫の鳴き声や鳥のさえずり、川の音は聞こえてきますが、見えるものはといえば生い茂る草木と太陽の光ぐらいでした。

彼女はたまに掃除をしたり、料理をしたり、猫と遊んだりしていました。また、彼女はフクロウを一羽飼つていました。彼女はその鳥が森の暗闇の中で彼女を見守ってくれると思っていました。

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ある女性は夫と5年間離婚裁判で争った後、妻としての身分を失っただけでなく、母親としての地位も無くなりました。 住んでいた家を無くしたあげく、彼女はすでに末期癌にかかっていたことに気づきました。

それでも、まだ生きる強い意志を持ち、多くの化学療法を行いましたが、きっと生きるのが辛かったに違いありません。

ある夜、彼女は様々な年齢の女性10人が、自分の手と足をマッサージし、髪をとかしてくれる夢を見ました。

「どうしてそんなに私に優しくてくれるの?」と彼女は最年長の女性に問いました。
その女性は、ただ微笑みを湛えていました。

その後、報復するために、彼女は積極的に食事を変え、体が回復するように一生懸命努力しました。2年後、彼女の体の調子はもう大丈夫だとお医者さんが宣言してくれました。

「奇跡が見え、自分自身をよりよく愛する方法を教えてくれる魔法を、彼女たちは私にかけました。」と彼女は言いました。
一個女人和老公打了五年的離婚官司, 最後不但失去當妻子的身分, 連母親也當不成了。失去了住的房子後, 她才發現自己已經是末期癌症了。

雖然她求生的意志還是很強 也做了很多化療, 但這只是讓她活得更辛苦。

一天晚上, 她夢到十個不同年齡的女人, 分別幫她按摩手腳, 梳理頭髮。
她問其中一個年紀最大的女人:「為什麼要對我這麼好?」
女人只是微笑。

後來, 為了報復, 她積極的改變飲食和努力復健。 兩年後, 她被醫生宣布完全的康復。

她說:「那些女人對我施了魔法, 讓我看到了奇蹟, 讓我更懂得如何愛自己。」
Sep 7, 2021 13:07

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨日、私の小ガエルは私に会いに来て、なぜ池が消えたのかと私に問いました。
「3ヶ月間、雨が降ってたので、池は洪水に流されちゃったんだ。」
「なんでこんなに大きな池が流されてしまったの?」彼は憤懣やるかたなく言いました。
「全部私がしましたよ。新しい水源と新しい池が必要だったので、池から水を抜きました。」と私は言いました。
「じゃあ、いつまた新しい池ができるの?」
「おそらく2、3年後。」と私は答えました。
----

It's never too late to succeed.

Yesterday, my little frog came to see me asking that why our pond disappeared.
"Since it has been raining for three months, it was swept away in a flood." I said.
"How can such a large pond be washed away so soon?" he asked resenfully.
”I did it. I let the water be flowed because I need a new source of water and a brand new pond.”
"Well, so when will the new pond be constructed?"
"After two or three years, perhaps." I replied.

私の子ガエル その1
https://lang-8.com/1653341/journals/103489838490830495008192465156024547235
昨天我的小青蛙來看我, 問我為什麼池塘不見了?
「因為下了三個月的雨, 所以池塘被大水沖走了。」
小青蛙忿忿不平地說:「 這麼大的池塘怎麼可能被沖走?」
「是我把池塘的水放掉的, 因為我需要新的水源, 新的池塘。」
「那, 什麼時候才能再看到新的池塘呢?」
「兩三年後吧。」我說。
Sep 5, 2021 19:15

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ある日、悪いオオカミが一番上の子豚の豪華な家にやって来て、全力で家に息を吹きかけましたが、その家はびくともしませんでした。
それにもかかわらず、一番上のお兄さんは怖がって早々に山へ逃げ出し、イノシシになりました。
 

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一番上の子豚は一戸建てを建てました。
しかしながら、彼は常に外に出かけたくなりまた。

一番下の子豚は空に浮かぶ城を建てました。
すごく豪華でかつ壮観でした。

真ん中の子豚は先祖が建てた古い家を相続しました。
中には、何もありませんでした。机と椅子の他には。

----

Three Little Pigs

The eldest built a detached house.
However, he was always thinking of hanging out.

The youngest built a castle in the air,
which is luxurious and spectacular.

The second pig inherited the old house from the ancestors.
Nothing was inside but a desk and a chair.
三隻小豬

老大蓋了一棟透天洋房。
但是, 他老是想往外跑。

老三蓋了一棟空中樓閣。
豪華、壯觀。

老二繼承了家裡的老屋。
裡面什麼都沒有, 只有一張桌子和椅子。
Aug 25, 2021 08:57

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

開花見仏(かいかけんぶつ)(五感)

絵を見つめていると、波の音が聞こえる。
南風(なんぷう) が吹くと、野原の香りが漂う。
甘くて新鮮な一口に、シェフの情熱が感じられる。
ラブソングを歌うと、寄り添う恋人たちが見える。
窓を拭くと、白雲(しらくも) を飲み込んでしまう。

----
開花見仏(かいかけんぶつ)(五感)

絵を見つめていると、波の音が聞こえてくる。
南風(なんぷう) が吹けば、草の香りがする。
甘くて新鮮な一口を食べれば、シェフの情熱が伝わってくる。
ラブソングを歌うと、寄り添う恋人たち甘いひとときを垣間見る(かいまみる)。
窓を拭いていると、白雲(しらくも) を飲み込んでしまう。   ( from 本腰 研ぎ澄まされた感性が詩にうまく表出されています。)

Seeing Buddha in Blossoms (Five Senses)

While gazing at a picture, you hear the sound of the waves.
As the southern breeze blows, you smell the aroma of the grass.
Taking a sweet, fresh bite, you feel the chef's passion.
Singing a love song, you get a glimpse of the lovers' sweetness.
Wiping the window, you swallow the white clouds.
花開見佛 (五官)

看一幅畫, 你的眼睛聽到了海浪的聲音。
聽南風吹過, 你聞到了草原的香氣。
嚐一口鮮美的滋味, 你感受到了廚師的熱情。
唱一首情歌, 你看到了戀人的甜蜜。
擦拭著窗戶, 白雲都被你吃進肚子裡了。

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

眠れる森の美女は、城でどれくらい眠ったのか自分でもわかりませんでした。何だか呪われてしまったのを感じて、彼女はじっとしているほか仕方がありませんでした。彼女の周りの人々も皆、魔法で動けなくなりました。

城の中の木がどんどん高く茂つて、間もなく空が見えなくなるところでした。

実のところ、眠れる森の美女は王子様が来るかどうか知りませんでした。彼女は一切の物事がただの夢だと信じていたので、何も知らずにぐっすり眠っていたのでした。

おそらく、夢から目覚めた後、すべてがいつも通りに、人々の笑い声が再び耳に入ってくると、彼女は思っていました。

ーーー

Sleeping Beauty Who Is Waiting for Her Dream to Awake

Sleeping Beauty was unsure of how long she had been sleeping in the castle. She only sensed having been cursed and unable to move. People around her were also immobilized by magic, oddly motionless.

The woods around the castle grew taller and denser over time and the sky was almost hidden by them.

In fact, Sleeping Beauty had no idea about whether or not a prince would come some day. She slept soundly as if all were merely a dream.

Perhaps, after waking up from this dream, she would hear people laughing once again. Everything will be just the same as usual.
只等夢醒的睡美人

睡美人睡在城堡裡有多久了, 她自己也不清楚。她只知道自己被詛咒了, 動彈不了。身邊的人也都被魔法定住了, 不能動。

城堡的樹林越來越茂密了, 快要看不到天空了。

其實, 睡美人並不知道王子有一天會來。她什麼都不知道的睡著, 因為她相信這只是一場夢。

也許夢醒之後 一切又恢復了, 人們的歡笑聲, 又會不絕於耳了。
Aug 18, 2021 13:05

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ミソサザイ (wren) のような人がいます。

ミソサザイという鳥は、警戒心が強く、常に高らかにさえずりながら、周りを見回しています。
一般的な鳥よりも、彼らはすばしこくて賢いです。

彼らはワシの翼に隠れて、ワシと一緒に飛ぶことを知っています。
自分あるというのに。

ある時、鳥の王様を選ぶことになりました。
鳥たちはみんな、ワシが最も適任だと認めました。

でも、このミソサザイときたら、ふふんと鼻先であしらって言いました。
ワシの翼に隠れて楽して飛べるのが誰だか見ててごらん!」  ( ちゃっかり屋さんなんですね、その鳥は。だけど、行き先がワシ任せですね。気ままな生き方ですね。😊 from 花佃)
有一種人, 就像鷦鷯 (wren) 這種鳥一樣。

這種鳥警覺性非常的高, 聲音高亢, 左顧右盼。
和一般的鳥比起來, 靈巧聰明多了。

牠會躲在老鷹的翅膀上, 讓老鷹帶著牠飛。
明明牠也有翅膀不是嗎?

問題是當鳥類要選出鳥王的時候,
大家都公認老鷹最適當。

鷦鷯這種鳥就會嗤之以鼻地說:
「也不看看誰毫不費力地就飛在老鷹頭上!」
Jul 8, 2021 19:59

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

あるイタリアの老婦人が、家族と一緒に夕食を食べているときに、席で急に泣き出した。

「おばあちゃんはほっとけ、無視すればいい!」と、みんな言った。
どうして?
おばあちゃんが失恋したからなのだ。
彼女はインターネットである男性を好きになってしまった。

彼女が80歳以上であることを知ってから、その男性は怖すぎると感じて、ネットから逃げ切ってしまった。

毎日、毎日、おばあちゃんは泣いていたが、ある日心を決めてこのままネットを続け、若い男の子を誘惑することにした。
一個義大利老婦人在家族餐桌上哭了起來。

大家都說別理她。
為什麼?
因為老婦人失戀了。
她愛上了網路的男人。

那男人知道她已經八十多歲了 。
嚇得連爬帶跑, 溜之大吉。

老婦人每天哭,
決定仍上網, 繼續誘拐小男生。
Jul 5, 2021 18:05

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

若い頃、彼は妻と一緒に二人の夢を叶えるために、大きな王国を築きました。
中年になった時、急に妻の死に遭遇しました。
彼の義父は、自分の娘を殺したと、彼を交番に連れて行って訴訟を起こしました。
その後、彼は尋問のために、法廷に連れて行かれ
最後の最後に、彼は無罪と判決が下されました。
 
 
 

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

その女の子は、赤い靴を履いたまま、
朝から晩まで、
ずっと踊っていた。

その男の子は、彼女が好きになった。
彼のために、彼女はもう踊らなくなった。

ある日、
赤い靴が女の子の夢にやって来た。
その靴は泣きながら彼女に、自分を履いてくれるようにと言った。

それで、彼女は赤い靴を履いて、街で楽しく踊っていた。
彼は慌てふためいて、去ってしまった。
靴を履いた少女は急いで彼を追いかけた。

その瞬間に、彼女は車にぶつかってしまった。
ラストシーンは、取り残された一足の赤い靴が、通りで白い布に覆われていた。


この物語は以下のリンクからです。
The Red Shoes (1948 film)
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Red_Shoes_(1948_film)
那女孩穿著紅鞋, 不停地跳著舞。
從白天跳到晚上,
停不下來。

那男孩愛上了那女孩。
為了他, 她不再跳舞。

有一天,
紅鞋來到女孩的夢裡,
哭著要女孩穿上它。

女孩穿了紅鞋, 在街上開心地跳了起來。
男孩氣急敗壞地走人。
女孩急得追出去。

她撞到了車。
最後一幕是街上只剩下一雙紅鞋, 被白布覆蓋著。
Jun 30, 2021 13:23

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

彼女は86歳で、ある農場で隠居していました。
彼は28歳で、その農場で働き始めました。
1973年以降、すべてが変わりました。

7年後、彼女は93歳で亡くなりました。
彼はまだ35歳でした。
二人の年齢差は58歳でした。

二人が、一緒に暮らし始めてから、7年しか経っていませんでした。
彼女は亡くなった後、すべての財産を彼に譲(ゆず)りました。

の文章亡きジョージア・トット・オキーフ (Georgia Totto O'Keeffe) に捧げます。

Georgia Totto O'Keeffe (November 15, 1887 – March 6, 1986)
https://en.wikipedia.org/wiki/Georgia_O%27Keeffe
她86歲隱居在農場裡 。
他28歲來農場打工。
1973年開始, 一切都變得不一樣了。

七年後, 她以93歲高齡去世。
他才35歲。
兩人差了58歲。

在一起只有短短的七年。
她去世後, 財產全部留給他了。

ーー獻給 Georgia Totto O'Keeffe
Jun 27, 2021 19:31

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ネットでの道では、植物が根付くということは、聞いたことはありますか。

ある日、一人の少年はネットの町を通っていた時、道端の花が美しく咲いているのを見つけました。
その日から、彼は毎日、花に水をやって来ました。
そのために、他の植物も発芽していたとは思っていませんでした。
それは特大の葉を持つモモタマナ。

その後、台風が来て、小さいモモタマナは暴風雨に襲われて、折れてしまいました。
少年は悲しくて、たまらないそうでした。

しばらくしたら、若い苗木がまた育ち始めました。
台風がまた来て、その若い苗木はまた折られてしまいました。

数週間後、モモタマナは再び芽を出しました。
今回は、前回よりもより美しくてたくましくなりました。

前日、台風がまたやって来ました。
小さな苗木は再び吹き飛ばされました。

この木がすでにネットに根付いていたので、
今度は、もう一度芽生えるだろうと思っています。
網路長根了, 這件事你有聽過嗎?

那天 , 一個少年經過網路, 看到路上的花開得很美。
從那天後, 那個少年天天來這裡澆水。
沒想到竟然長出了其他的植物,
一株有著超大葉子的欖仁樹。

後來, 颱風來了, 小欖仁樹被風雨摧殘殆盡。
少年很傷心。

過了不久, 小樹苗又開始茁壯了。
颱風又來了, 小樹又被折斷了。

幾週後, 小欖仁樹又發芽了。
這次長得更美更茁壯了。

前幾天, 颱風又來了。
小樹果然又被吹倒了。

因為小樹已經在網路上長了根了,
所以, 我想下次小樹應該還是會發芽吧~
Jun 22, 2021 14:17

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jan 28 Sun 2024 17:25
  • 誇り

その象は、華やかなミナレットの上に立っていました。
ジャングルは、まさに彼の足元にありました。

鳥かごの中にとどまっている象は、その鼻に鍵を付けたまま、いつでもケージから出ることができるのに、足元の階段を降りたくなかったのです。(鳥かご(/ケージ)の中にとどまっている象は、その鼻鍵を握った(/握りしめた)まま、いつでもケージから出ることができるのに、足元の階段を降りるのが嫌だ(/降りたくなか)ったのです。)

圧倒的な高さに立っているという誇りをどうしても楽しんでいたかったからです。
おそらく、自分がただの一頭の象であることを忘れてしまっていたのです。
那隻大象站在華麗的尖塔頂端,
叢林在牠腳下。

牠待在自己的鳥籠裡, 牠的鼻子銜著鑰匙。
隨時都可以走出籠子, 爬下階梯。
但是牠不要。

牠享受著站在制高點的驕傲。
也許, 牠早就忘了自己只是一隻象。
Jun 19, 2021 19:56

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

あれから、羊飼いの少年は「狼が来た!」と一度も叫ぶこともなかったし、オオカミに食べられてしまうこともありませんでした。

そのうちに少年には、彼女ができました。
「大好きだよ。」と毎日、ガールフレンドに言っていました。

やがて、ある日彼はね、彼女に食べられてしまいました。
なぜなら、彼のガールフレンドは本物のオオカミだったからです。
那個放羊的男孩, 後來不喊「狼來了!」。
也沒被狼吃掉。

然後, 他交了一個女友。
每天對著女友說:「我愛妳!」。

然後, 有一天, 被女友吃掉了。
因為他女友其實是一隻狼。
Jun 18, 2021 20:02

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

彼女が初めてその白いドラゴンに出会ったとき、ドラゴンは戦いに敗れ重傷を負い、息も絶え絶えでした。あらゆる種類の陰謀と卑劣な手段を使った人間は、川や大地の世話をしている白いドラゴンをいじめました。

もちろん、白竜の人馴れしない性格も、白竜自身に多くの苦難をもたらしました。

あの日、広大な荒地で、死にそうな一匹の巨大なドラゴンを見かけた少女はとてもびっくりしました。

「命のある限り、希望はあるのだ。」と彼女は白竜を慰めました。

面目を全部失った白竜は彼女の言葉をあざ笑いました。

「お前、何も知らないんだ。尊厳は私にとって、命そのものだ!
尊厳をなくして生きていたくはないんだ!」

その時、少女は何も言わずにただ静かに白竜のそばにいました。

それから10年、20年、50年、100年が経ちました。

数千年後、白竜に乗って、空を駆け抜ける少女の姿をはっきりみました。
騎龍的少女

少女遇見白龍的時候, 因為戰敗, 白龍身負重傷, 奄奄一息。人類用各種卑鄙的手段, 欺負照顧河川大地的白龍。

當然白龍不能被馴服的個性, 也讓牠自己吃了不少苦頭。

那天, 少女在荒地上驚見一隻垂死的巨龍。她安撫著牠, 和牠說:「只要活著, 就有希望。」

白龍對少女的話嗤之以鼻。
「哼! 妳什麼都不懂, 妳不知道尊嚴對我來說, 就是我的命。我不想要沒有尊嚴的活著!」

但是, 少女什麼也沒說, 只是安靜地待在白龍身邊。
十年、二十年、五十年、百年。

千年後, 果然少女騎著白龍, 來回穿梭在宇宙大地中。
May 20, 2021 13:44

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

シンデレラはわざと宴会でガラスの靴を落としました。「王子様はきっと私を追ってくるはず」と彼女は思いこんでいましたが、王子様はシンデレラの落とした靴に気づかず、追ってもきませんでした。シンデレラはどうしてそうなったのかを知りたくて、会場に戻りました。

会場には、数千もの靴があったのだと彼女はすぐ分かりました。「こんなにたくさんの靴が落ちていては、王子様が気づかなかったのももっともだ」と、シンデレラは思いました。

カボチャの馬車も長い間にシンデレラを待っていたので、とうとう壊れてしまい、ゴミのトラックになっていました。シンデレラはかなり落ち込んで帰ってきて、たくさんの家事をしました。もしかしたら、灰の中にお金などを見つけられたかもしれませんでした。その時は、また別の物語なのでしょう。

Glass Slippers

Cinderella dropped off one of her glass slippers deliberately in the banquet hall. She thought that the prince would chase after her, but he didn't. He wasn't even aware of it. Cinderella waited and waited. Finally, she thought that she had better return to the venue to find out the fact herself.

As she arrived there, she realized that there were thousands of glass slippers for being claimed. "No wonder the prince doesn't care whose shoes they were." meditated Cinderella.

As for the gold pumpkin carriage, it was rotten and turned into a garbage truck due to the long-time waiting. Cinderella felt depressed, went back home and continued doing menial chores in cinders. Perhaps she would find gold in the ash, which would be anther story then.
金縷鞋

灰姑娘故意把一隻金縷鞋遺忘在宴會裡, 她以為王子會循線找來, 但是, 王子根本沒發現這隻鞋。然後, 灰姑娘等了又等, 只好自己再回到會場看個明白。

原來宴會裡有成千上百的落單的鞋子擺在那裡。灰姑娘想, 「這麼多的鞋子, 難怪王子根本不在乎誰掉了鞋。」

灰姑娘的南瓜車因為等太久, 南瓜車已經變成垃圾車。灰姑娘灰頭苦臉的只好回家繼續扒灰, 也許灰裡會發現誰掉的黃金, 這又是另一個故事了。
May 17, 2021 19:50

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

王様の美しさと悲しみ

新しい服を着た王様は、もう鏡で自分の姿を直視する勇気はありませんでした。

「なぜ鏡の中の、あのドン・キホーテという人は、あんなにバカにみえるのか?」

そして、王様はこう言いました。

「わたくしは、本当の自分の夢を見つけた!
たとえいつかその夢をなくしても
平気だ。

パレードの道端のあの子は何も知らないのだ!
服を着てないなんて言って、わたくしに!

わたくしの服が見えないのか?
しかし、そんなことはわたくしには関係ないことだ!」
國王的新衣 ~ 國王的美麗與哀愁

穿著新衣的國王再也不敢照鏡子了。

「為什麼鏡子裡的那個叫做唐吉軻德的, 看起來那麼的愚蠢呢?」

然後國王說:

「我真的看見了我的美夢,
即使有一天夢醒了,
也無所謂。

遊行路旁的小孩什麼都不懂,
他竟敢說我沒穿衣服!

是你看不到我的衣服,
關我什麼事!」
May 16, 2021 08:50

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

伝説では、猫には九つの命があるといいます。

猫はたとえ木の枝にジャンプできなくても、鳥を捕まえられなくても、やっぱり枝にジャンプしようとします。

どうして猫はこんなにもあきらめが悪いのでしょうか。たぶん、これはいくら転んでも死なないことをよく知っている猫の知恵ですからかね。

猫は自分に命が九つあるかどうか、本当に知っているのでしょうか?

知っているかどうかはどうでもいいです。

猫はいつだって何かしらの方法を使って冒険ができるのですから
九命怪貓

傳說中, 貓有九條命。

雖然貓也常常跳不上樹梢, 吃不到鳥, 但是貓還是會試著跳上樹枝。

為什麼貓這麼執迷不悟? 大概是因為貓有這樣的智慧, 知道就算摔下來 也不會死。

貓自己真的清楚的知道牠有九條命嗎?

其實這並不重要。

貓總是會用某種方式嘗試冒險。
May 15, 2021 12:39

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

白雪姫のまま母は、彼女の若さと美しさをねたんでいた。それで、毒リンゴを作って彼女に食べさせた。
何も知らない白雪姫は、その毒リンゴを一口かじって死んでしまった。

その後、まま母は幸せになれたのだろうか?
より悔しさが増しただろう。なぜなら、彼女はどんなことをしても美人にはなれなかったのだから。

やがて、その毒リンゴは彼女の魂の中で芽吹き、おおきなリンゴの木へと成長した。

白雪姫は復活した後、まま母にリベンジしたかったのだろうか?
そんな必要はないと思う。
まま母から一定の距離を保ちさえすればいい。
それに白雪姫もまま母のように毒リンゴの木にはなりたくはないだろう。
白雪公主的後母忌妒她的年輕美貌, 做了一顆毒蘋果要給白雪公主吃。
白雪公主在不知情的情況下吃了那顆毒蘋果, 毒發身亡。

然後呢?
後母因此得到快樂了嗎?
並沒有。
後母更加的痛苦了。因為她無論如何就是不會變成美女。

最後, 那顆毒蘋果在她靈魂裡發了芽, 長成了蘋果樹。

白雪公主復活之後, 要報一箭之仇嗎?
沒有必要。
只要遠離後母就可以了。
因為她也不想變成像後母一樣的毒蘋果樹。
May 13, 2021 16:38

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()