目前分類:戲如人生 (104)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

昔、一人の釣り人がいました。
あの日、彼はいつも通り波打ち際の岩石に座って、のんびりと釣りをしていました。
すると、一人のお金持ちの男が通りかかり、釣り人に話しかけました。

「馬鹿なやつだな。そんなことをしていてもお金は貯まらないのに。」
「もし、少しでも余分なお金があって、すぐにでも投資したら、一夜にして富を手に入れられるかもしれないんだぞ。」
「そうすれば、お前は、私のように気軽にいつでも釣りに行くこともできるんだ。」
漁師はその話を聞きながら、こう言いました。
「私はね、もう毎日ここに楽しく釣りに来ていますよ。」

 
Aug 28, 2019 20:10

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

明日の花は
きっと、今日の花と違う
忘れないのは
昨日の花

種は欲望

花は愛
香りは慈悲

勇気
花になれるかどうかわからないが
一生懸命に 前を向くのは 種

死亡
守るものがあるからこそ、
諦めた

不思議
種は千年経っても
種だ
花になれる機縁は
風だ

二本の木 添い合って 関連し 繋がらない
去る際には 相手に 感謝しても しきれない


儚い命だとしても
全力で 美を出演したので
春が いつまでも

癒し 癒され
新芽が生えるのは
枯れた葉が落ちたおかげだ

今や
蝶々と 過去も未来も 放っておく
春を存分に楽しむ

執着心
花びらが もう 水に流れて行ってしまった
恋着しては いけない

風へ
あなたに出会ってから 初めて 知らなかった自分が 見つかった

花の名前
いくら私の名前を変えたとしても
私のことを見抜けることは できるだろうか


尊厳
小さい花だとしても、 名前もある
誰も裏切らないので 凜凜しい出で立ちを見せられる

君の花園にて いっぱい満開の花がある
みんな、 この上ない美しさで咲いていた
みんな、 君を愛している 自分なりに

天真爛漫
花には咲くべき時が来れば 咲いていく。
貧乏人の庭であろうが、 お金持ちの庭であろうが、 咲いていく。


選択
どんな道であろうが、君と一緒に行くことはできません。

バラの花
私の美しさは私のせいじゃない。 惚れてしまったあなたは、 気分が冴えないはず。 涙が枯れたり、 一晩中眠れなかったり、 切なくて、心が苦しんだり。 バラに恋せずには いられない。 でも、 バラには棘がある事を 忘れてはいけない。


沈黙
黙って笑って、黙って泣く 見てもらえなくても、良い 黙って咲いて、黙って散る 君が来ても来なくても、平気 黙って美しく黙って枯れる 人の評価は気にしない

満開
君の周りの花が満開になる 暖かい春が来るまで、 君のそばにいるよ どんなに暖かい春風も、 君の優しさには及ばない

----------

私のガーデン

私のガーデンには色々な花が咲いている。
どんよりした天気でも、
誰でもここを散策することができる。
ミツバチや蝶々といった昆虫も大歓迎。

時折雑草を取ってあげることが必要。
豊かな土地にするために、
丁寧に手をかければ、
どんなものも育むこともできる。

それから、季節がまた流れていく。

ようこそ
私のガーデンへ。

---------

一輪の花

かつて、あるお金持ちがいた。彼は長期間に家を後にしていた。
彼は毎年女房の誕生日に必ず素敵な邸宅をプレゼントとして贈った。

だが、ある年、他の男性がその女房を連れて去ってしまった。

このお金持ちはおかしいと思い、
「もしかして、嫁は持っているものが足りないのかな?

あの人はどうやって、嫁を誘拐してしまうのか?」とぽつりと独り言がこぼれた。

一輪の花に、あの人は心を引かれていた。

--------

バラの花

私の美しさは私のせいじゃない。
惚れてしまったあなたは、
気分が冴えないはず。

涙が枯れたり、
一晩中眠れなかったり、
切なくて、心が苦しんだり。

バラに恋せずには
いられない。

でも、
バラには棘がある事を
忘れてはいけない。
 

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Man Walking Ahead
 
The sky had a sombre mood, cool, yet threatening rain. Already ensconced in his raincoat, the man had an umbrella at hand.

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

二人がその空港を去った後、彼はいつ彼女に会えるのかを尋ねました。 彼女が何にもこたえませんでした。
 
数日後、ノックした音が聞こえたので行ってみると、彼女は家の前に立っている彼を見つけました。

彼女は本当に驚きました。

「どうやってここを見つけたの?」と彼女は聞かざるを得ませんでした。。
「私は一軒一軒、すべての近所の家をしらみつぶしに訪問してきました。」 と彼は何気なく言いました。


A Scene ( I ) Something Surprising

While leaving the airport, he asked the woman when he could see her again. She didn't give him any answers.

A couple of days later, when she heard someone knocked the door, she saw this man just stood in front of her place.

She was so surprised.

"How did you find here?" she couldn't help but ask.
"Well, I went door-to-door begging for that." said the man with calmness.

 
Feb 21, 2017 10:20

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

音楽があたりに響き、ライトも消え薄暗くなったとき、まだ 彼女は一人でホールの片隅に座っていた。
彼女は誰も自分をダンスに誘わないのを気にしてはいませんでした。 むしろ、彼女はあの人は来るだろうかが気がかりでした。

もしも、彼が来たら? どうしたらいいのか?
そう思うか思わないかのうちに、彼はもうゆっくりとやってきた。
彼は、誘う礼儀としてまっすぐに彼女のところへ歩いてきた。
彼が彼女に手を差し伸べたとき.......

A Scene ( II )

The First Dance

When the music started, the light faded away. She was sitting on the corner alone.
She wasn't worried that no one asked her for a dance. On the contrary, she was worried that that man would come over and invited her.

What if he came over? What should she do?
Just as she was thinking, he came over to her slowly.
He walked straight to her and did the gesture of courtesy for dancing.
When he offered his hand,......
場景 (二)

第一支舞曲

音樂響起, 燈光暗去。
這個女生單獨一個人坐在角落, 她並不擔心沒人邀她跳舞, 她只擔心那個人一定會過來邀她共舞。

如果, 他來的話, 該怎麼辦?
正在想的時候, 他已經緩緩走過來了。
他直直地走向她, 做了個邀請的動作。
他把手伸出來,.....
Feb 24, 2017 07:18

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

流れるメロディーと柔らかい光のシャワーを浴びて、それぞれの甘い物語をシルエットが表現していた。

目の前に立った彼が片手を伸ばした。彼女が無意識のうちに、その手は既に彼の手の平に置かれていた。彼女は、ハッピーエンドの物語が訪れたかのように感じた。

彼ら二人は最後のメロディーまで一緒に踊り続けていた。聞こえていたは、彼の深い息遣いと彼女のかすかな鼓動だけだった。

時間と空間が止まっているようで、そのシナリオは静止画像のようでした。

A Scene ( III )

The Never-ending Dance

Showering in the soft light with the melody flowing, those dancing silhouettes told one after another stories of their own gently.

The man who stood in front her reached out his hand. She hasn't thought about anything yet; her hand was already in his palm. She felt like foreseeing the happy-ending of her whole life story.

They two kept dancing together from the first melody to the last. The only sound being heard was his heavy breath and her feeble heartbeat.

The time and the space seemed to get ceased; the scenario was like static image from then on.
永不終止的舞曲 (三)

暈黃的燈光裡, 音樂流洩著, 翩翩起舞的身影, 一個故事接著一個故事輕柔地展開。

站在眼前的那個男人把手伸出來, 她還來不及考慮, 自己的手就已經先伸出去了。她把手放在那人的掌心裡, 覺得好像看到一生故事美好的結局。

從舞會的第一首歌開始, 他們一直跳到最後一首。只聽到他巨大的喘息聲, 和她小小的心跳聲。

時空像是靜止了一般, 畫面從此停格在這裡。

Feb 25, 2017 06:48

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

彼女が搭乗して間もなくのこと、彼女のものになるはずの窓際の席に彼はいち早く座った。それから、彼は彼女にその事を詫びた。謝罪に関して彼女が気に掛けることはなかった。彼女は気になったのは、白い雲とある青い空を見ることができなくなったことだった。

降機の後、彼は彼女と同じ地下鉄に乗りました。なんて偶然なんだろう!その地下鉄の駅を出て、また彼女と同じバスに彼は乗りました。今回、わざわざ彼女の隣の席を選んで彼は座りました。このバスから降りた時、不思議にも、もう一度同じ方向に向かって彼らは歩きました。大通りに沿ってずっと一緒に、終始沈黙を保ったまま二人は歩き続けました。

案の定、二人は同じ目的地に向かっていました。

A Scene ( V )

A Chance Encounter

As soon as she got on the plane, he grabbed the window seat which was supposed to be hers. Then he apologized to her. She didn't mind about the apology. What she cared was the blue sky and those white clouds.

After getting off the plane, he took the same subway as she. What a coincidence ! Out of the subway station, he took the same bus with her again. However, this time, he picked up the seat just next to her. Unbelievably, when she got off the bus, they walked toward the same direction once more. Along the same road, both of them kept silent.

Sure enough, they meant to go to the same destination.
萍水相逢 (五)

一上飛機, 他就搶了她靠窗的位置。然後, 他開口說抱歉。反正, 是看不到窗外的藍天白雲了。

下了飛機, 他坐上和她一樣的地鐵, 真巧。 出了地鐵, 他又和她搭上了同一班公車。這次, 他選坐在她身邊。下了公車, 不可思議的, 他又和她走在同一條路上。他們一路走著, 誰也沒開口說話。

果然, 是去同一個地點
Mar 1, 2017 07:11

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

もう一度

ベルはすでに鳴っていたが、彼女はまだ現れなかった。教室に入って、鉛筆を持って来てないことに彼女は気が付いた。ようやっと1本借りた後、彼女はすべての試験問題が教科書以外の内容なのに気が付いた。それは彼女が得意な中国語のテストにも関わらず、この問題の中の詩は彼女が一度も読んだことがなかったものだった。

彼女の隣に座っていた少年が親切に自分の解答を見せてくれた。彼女は仕方なし泣く泣く、彼の答えを書き写した。もう一人のいつも成績が良い少年が彼女のそばで、意地悪く笑っていた。彼女は悲しみに我慢できなかった。

そして、彼女は手を挙げて、「あの、先生、この試験を再度、受けさせてもらえませんか?」と尋ねた。

彼女はこれらの問題が難しすぎることがわかっていたので、やり直しても無駄かもしれないと思った。しかし、今回ほど悪くないだろうと思って、彼女は試してみようと思った。

すると、その先生は笑顔を浮かべて、「あなたがそういうのを私は待ってたよ。」と答えたのでした。

Over Again

The bell has already rung, but she hasn't showed up yet. Until she entered the classroom, she found that she forgot to bring pencils. After she managed to get one, she noticed that all the questions on the test were outside the textbook. Even though this was her favorite Chinese test, she had never read those questions about poems before.

The boy who sat next to her lent his test to her kindly. She was copying those answers on his test while feeling sorrowful for herself. Another boy who was great in academic performance was teasing her beside. She felt devastated.

She raised her hand and asked," Sir, could we have this test next time?"

Although she knew that those outside questions were so hard that the grade wouldn't get improved even if they did the test again. But she would give it a try since it couldn't get even worse than this time.

The teacher wore a smile on his face and said," I have been waiting for you to ask."
重新來過

考試鈴聲響之後, 她仍然還沒有進教室, 好不容易找到教室, 卻忘了帶鉛筆, 勉強借到鉛筆, 卻發現考卷幾乎都是課外題。這是最拿手的中文考試, 但是那些詩詞考題都沒見過。

旁邊坐著的男生, 好心的要借考卷讓她抄。她抄著抄著, 覺得很難過。另一個功課較好的男生, 正在旁邊笑她, 她難過極了。

她舉手發問; 「老師, 我們可不可以下次再重考?」

雖然, 她知道這些考題都是課外的, 下次再重考也不一定抓得到考題, 但是一定會比這次好, 她是這麼想。

老師面帶微笑的說;「 我早就在等你這樣問了。」
Mar 9, 2017 14:11

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

その小さな女の子は、真夜中に一人で病院の外でずっと佇んていました。ネオンライトがひとつずつ消えいくのを見ていました。その時、彼女はたった5歳でした。 唯一ついたままの一番大きなネオンサインはまだ右から左に、そして、左から右に絶えずに点滅を繰り返していました。

病院の外で行儀よく待つのは、父親の命令だから、彼女はそこに留まることにしていました。しかし、夜はとても暗くて、静かで、大きな通りには誰もいませんでした。彼女はどんどん怖くなっていきました。とうとう彼女は我慢できなくなって、病院に入ることにしました。でも、病院の中にも、誰もいませんでした。

それから、彼女は何回も病院を出たり入ったりしました。父親は彼女に外にとどまるように言ったのだから、かならず迎えに来るだろうと、彼女は父親の言ったことを決して疑いませんでした。

一人でも、彼女は待っていただろう。その時彼女は、まだ5歳でした。

A Scene ( VI )

Being in Solitude

This little girl was five years old, standing alone outside the hospital. It was midnight. She watched all the neon lights turn off one by one. But there was a huge neon board flashing constantly from the left side to the right with an unwavering will.

What she could do was to obey her father's command waiting nicely outside the hospital. However, the night was so dark, quiet and late that no one was in the street. She started to feel scared. Finally, she made up her mind to go into the hospital, but there was no one, either.

Then she walked back and forth in the hospital many times. Her father had told her to behave well outside and he would definitely come out to find her. She had never doubted what her father said to her.

Even being alone, she would keep waiting. She was only at the age of five.
孑然一身(六)

她五歲, 一個人站在醫院外。深夜, 霓虹燈一個接著一個滅掉了。只剩下最大的那個霓虹看板還固執的亮著, 從左邊閃到右邊, 再從右邊閃到左邊。

她一直都乖乖地聽父親的話, 要好好地在醫院外面等。但是, 夜好黑, 好靜, 好深, 街上沒有半個人。她開始覺得害怕。決定走進醫院找父親, 但是, 醫院也沒有半個人。

然後, 她在醫院門口前前後後來回多次。父親語帶命令的說過要她好好地在醫院外面等, 他就一定會出來找她, 她從來不懷疑父親說過的話。

即使一個人, 也要等下去。她五歲。
Mar 10, 2017 12:13

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

思いやり

これは昔、テレビのニュースでみた話です。。

お年寄りのご婦人が1人で道を歩いていました。突然、一人の若い男性が通りすがりに、彼女の財布をひったくりました。その若者は具合が悪そうで、なぜそんなに若いのに病気になってしまったのかと老婦人は思いました。

そして、その男性に「今すぐ、お医者さんのところに行きましょう。良いお医者さんを知っているので」と声をかけました。

意外にも、その若い男性は彼女の指示に従いました。さらに、老婦人は彼の医療費を全て支払いました。

結局、この若い男性はすべてのお金を老婦人に返しました。老婦人は本当に嬉しくて心から笑いました。

もしも、その老婦人はそのひったくりの瞬間に激しく抵抗していたら、彼女自身の命が危険にさらされてしまっていたはずです。逆に、優しい老婦人が知らぬ人を助けただけでなく、彼女自身をもそのような不幸を避けられました。


Compassionate Thoughts

This was a TV news which I glanced a long time ago.

There was an old lady, walking alone on the street. Suddenly, a young man passed by and robbed all her money. The old lady saw the young man and thought why such a young man seemed being sick.

She told the young man," Let me take you to the doctor. I know there is a good doctor for you."

Unexpectedly, this young man did really follow her instruction. Moreover, the old lady even paid for his medical expenses.

Finally, this young man returned all her money back. The old lady smiled with all her heart.

This old lady would have put herself in danger if she had resisted fiercely while robbed. But she didn't. On the contrary, she not only helped the youn man but also helped herself to avoid that misfortune.
心存善念

這是我以前在電視上看到的新聞。

有個老婆婆一個人走在路上, 突然被一個年輕男子搶了錢。老婆婆看到這名男子, 年紀輕輕, 卻生病的樣子。

和男子說:「 我帶你去看病吧! 我知道哪裡有好的醫生。」

沒想到, 這名男子真的跟著老婆婆去看病了。更沒想到老婆婆還幫他付了醫藥費。

最後, 這名年輕男子, 把搶到的錢還給老婆婆, 老婆婆開心的笑了。

老婆婆本來是在危險的狀況下被搶了錢。 如果她當時奮力抵抗的話 , 不知道會受到什麼樣的傷害? 但是, 老婆婆的善良不但幫了年輕男子的忙, 也讓自己逃過一劫。
Apr 7, 2017 15:45

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

彼女が婚約を断ったのは表面的には家族と地域を守るためでした。やがて、水源地の戦いの中でひどく怪我をしました。あの主人公が彼女を見に遠くから来ました。

二人きりのとき、彼女は次のような言葉を彼に言いました。

「私の人生で、あなたを出会えたことが本当に幸運を感じたことでした。私の一番幸せな時間だと思います。でも、もう長い間、生きてはいられないのです。

言いたいことが一つあります。かつてあなたのことが大好きでした。誰かを愛することは法律に違反するものではなく、私たちは恥を感じるべきではありません。それにもかかわらず、私がこれまでにしてきたことは、その程度にもなっていません。

この世の中のあらゆる出会いは実際には、久しぶりの再会です。しかしながら、あなたと一緒に過去の記憶をそこに留めておくことに決めました。」

Swordswoman (III)

The lady seemingly called off her engagement for defending her whole family and territory . Not long after struggling over water in an arid land, she got badly hurt. This hero came from far away to visit her.

As they two were left alone, she said,

"I feel lucky that I have had the honor to know you in my brightest days. That should be my happiest time ever had, although I don't have much time in my rest of life.

There is one thing that I would like to talk to you. I have once liked you very much. Loving someone isn't against the law and we shouldn't feel ashamed; nevertheless, all I could do so far isn't more than that.

All the encounters in the world are actually reunions after a long time. Even so, I have made up my mind keeping them in the past. Please take care."
俠女 (II)

俠女解除了婚約, 說是為了挑起保衛家族的使命。不久, 在一場為了爭奪水源的戰爭中, 俠女受了重傷。那位英雄千里迢迢地來看她。

俠女在兩人獨處時和英雄說:

「在我最美好的時光裡能遇見你,我覺得幸運。那是我人生裡最開心的日子,可惜我的時間不多了。

我想和你說,我曾經非常的喜歡你。愛一個人並不犯法,也不該感到羞恥,但我也只能到喜歡為止。

世間所有的相遇,其實都是久别重逢。然而, 我選擇把它們留在過去的歲月裡。請珍重。
Apr 30, 2017 09:32

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

女剣士(II)

この主人公は既婚者で、幸せな家庭を築いていました。彼女も既に婚約を発表していました。二人は対戦相手であり、決して付き合う可能性はありませんでした。

しかし、二人が刀で打ち合うたびに、彼はいつもこっそり彼女にいくつかの技を教えているように見えました。最後には彼すら負けてしまったのを見て、その場にいる人はみんな、心から彼女の手腕を賞賛しました。

暇な時があれば、彼は時々一本の長い髪の毛を取り出し、指に絡ませながら、花がほころぶように微笑んでいました。

Swordswoman (II)

This hero was married and has settled down while the lady was also engaged. Moreover, they were the opponents, which was impossible for them being friends.

However, every time when they exchanged blows, he seemed to teach her some martial arts politely and finally, he was even defeated so everyone on the spot admired the lady with a big applause.

In his spare time, he usually took out a strand of hair and twirled it round his fingers and bloomed satisfied smile.
俠女 (II)

這位英雄好漢已經成家立業了, 俠女也已訂親, 又是交手的敵方, 絕無交往之可能。

但每次兩人交手時, 這位英雄總是不著痕跡的教導著俠女過招。最後還敗下俠女手下, 讓大家對俠女武藝高強, 佩服不已。

閒暇時, 他常常拿起一撮長髮把玩著, 從心裡笑出一朵花。
Apr 27, 2017 17:02

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

女剣士 (I)

この家族の唯一の後継者は彼女だった。

敵が自分たちの領土を侵攻してきたら、皆の財産と命を守るために必死に戦わなければなりません。しかしながら、向こうのリーダーも偉大な豪傑でありました。

これはまた「英雄色を好む」ということでもあります。この女剣士はすごい剣道の腕前をもち、また美しい顔立ちをしていただけではなく、優雅で上品なふるまいをしました。

合戦の間、双方が敵対する将軍をお互いを賞賛すれば、どうでしょうか?


Swordswoman (I)

This lady was the only successor of her family.

When the enemy invaded her territory, she decisively stood out for a fight in order to protect her people and their property. However, the leader of the enemy was also a majestic hero.

Girls rule. Boys drool. Moreover, this lady not only had great swordsmanship and a pretty face, but also had graceful manners.

In the battle, what if the hostile generals of both side admire each other?
俠女 (I)

這個女人是家族裡唯一的繼承者。

外敵來犯的時候, 為了保家衛國, 挺身一戰。在和敵人交手時, 對方也是威風凜凜的英雄好漢。

自古英雄難過美人關。何況這個女人, 不只武藝高強, 容貌姣好, 更是落落大方。

戰爭中, 如果敵對的雙方將領互相欽慕對方, 該怎麼是好?
Apr 26, 2017 21:05

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昔昔あるところに、宇宙を治めた女神がいた。彼女は何千もの石を使って、大空の穴を埋めたが、一つだけその中の石が落ちてしまった。

数千年後、この石は大自然のエッセンスを吸い込み、若い男性になった。

ある日、この若い男性がさまよっていたとき、ある妖精のような植物を見つけた。彼はこの独特な植物が非常に気になって、毎日この植物に水をあげた。

長い年月が経ち、この植物は美しい女性になって、その若い男性と一緒にこの世に落ちた。

かつて水を注いでくれたことへの恩返しのために、彼女は会うたびに、彼のために、泣いていたに違いない。

初めて会った時、「私は一つの素晴らしい石を持っていますが、あなたも1つ持っていますか?」と彼は言いました。

「いいえ、持っていません。そんなに貴重な石は十分な幸運で、他に誰が持つことができるのでしょう。」と彼女は返事をしました。

「なんてこったい。もし、君が石を持っていないのなら、私もこの石はいらない」と彼は非常に怒って、この石を地面に投げつけてしまった。

それから、彼女は泣き始めた。そして、彼女は亡くなるまで、彼のためにいつも泣いていた。


Once upon a time, there was a goddess who governed the universe. She used thousands of stones to fill the holes of the sky. However, there was one stone dropping behind.

After thousands of years, since this stone breathed the essence of the great nature, he then became a young man.

One day, when this young man wandered around, he found a elfin plant. He thought this plant was very unique and watered her every day afterwards.

After a long time, the elfin plant then became a pretty young woman and fell on the secular world with the young man.

In order to pay back the watering gratitude, every time when the pretty woman met the young men, she must have been crying for him.

The first day, when they met, the young man said," I have a wonderful stone, do you have one, too?"

The pretty woman said," No, I don't. Your precious stone isn't the one which everyone is lucky enough to have it."

Then the young man got furious and threw the stone to the ground and shouting," What on earth is this !!! I don't need this stone any more, if you don't even have one."

Then, she began to cry in her lifetime, and she always cried for him until she died.
開天闢地的時候, 有一位女神 (女媧), 她在補天的時候, 使用了很多的石頭。但是其中有一顆石頭沒派上用場。經過千年之後, 這顆石頭吸收了天地精華變成了一位年輕男子。

有一天, 當這位年輕的男子閒逛的時候, 他發現了一株仙草 (絳株仙草), 他覺得這株仙草很特別, 於是他開始天天幫她澆水。

經過很長的時候之後, 這顆仙草已經幻化成一位美麗的女子, 並且和這位年輕的男子一起墮入凡塵。

為了要報答澆水的恩情, 每次他們兩個見面的時候, 這位美麗的女子一定會因為他而哭。

第一天, 他們見面的時候, 男子就說:"我有一顆很棒的石頭, 你也有嗎?"

女子答說:" 你那也是稀有的東西, 豈能人人皆有?"

然後, 這位男子非常的生氣, 摔了石頭就說:"這是什麼勞什子?! 如果妹妹妳沒有, 我也不稀罕!!!"

然後她就開始了她這一輩子哭不完的眼淚了。一直到她死為止, 她都要為這位男子哭泣。
Nov 20, 2016 07:07

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(承前)

ケリーとサンディは二人で大学を卒業したら、一緒に米国に住もうと約束しました。二人は一緒に同じ高校を受験し、同じ大学入試を通って、そして、兵役を務めたのち、一緒に米国の大学に申請しました。

長年の苦労の後、サンディは世界的に有名な芸術家になりました。

しかし、ケリーは病気を罹ってしまいました。ちょうどその頃、リリーが難産で死んでしまったという噂を聞きました。彼女は死んでしまいましたが、一人の女の赤ちゃんを残していました。サンディとケリーはこの赤ちゃんを引き取って育てることに決めました。2人は母親の名前から、赤ちゃんにリリーという名前を付けました。

サンディの大好きな遊びは、この少女の髪を編んでやることです。それが幼いころから、彼も少女の母親もお気に入りの遊びからです。

<終>

The Childhood Friends of Three

( continued from the previous entry )

Kelly and Sand had a commitment. That was to live together in America soon after they graduated from the university. They both passed the Basic Competence Test for Junior High School Students, the University Entrance Exam, served their military duty and finally applied to American universities.

After those tough years, Sandy has become a well-known artist all over the world.

However, Kelly was seriously ill. At that time, they heard some news about Lily, which was Lily already died due to a difficult birth. There was a baby girl left. Sandy and Kelly decided to adopt the baby and named her Lily.

Sandy loves to braid Lily's hair so much. Since it's the way her mother enjoyed most since they were children.

[ The End ]
( 接續上篇 )

Kelly和Sandy相約長大之後, 大學一畢業就要一起到美國念書, 然後一起住在美國。他們一起通過高中考試, 考大學, 當兵, 一起申請美國大學。

這些年下來, Sandy在美國已經成了世界知名的藝術家。

但是Kelly卻生病了, 偶而得知Lily的消息。原來Lily早已過世了, 難產死的, 留下一個女嬰。Sandy和Kelly決定收養女嬰, 並取名叫Lily。

Sandy最喜歡幫Lily這個小女生綁辮子。因為女孩的媽媽最喜歡Sandy幫她綁辮子了。

[ 劇終 ]
Oct 10, 2016 14:00

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(承前)

2046年 夏

アメリカに住んでいるサンディは, 椅子に座って家の窓から庭を見ていました。ケリーが死んで以来、庭のツバキは二度と咲きません。

サンディは自伝小説を書くことにしました。ツバキにさえこの言いようのない悲しみは伝わるのだから、ましてや人間にはなおさら伝わるだろう。

その小説は、サンディが唯一愛するケリーへ捧げた本でした。サンディは新刊本発表会で公に(おおやけに)そのことを認めてしまいました。

傍でずっと待っていた七歳の女の子が、サンディの手を握って、「おじさん、もう行くの?」と言いました。
サンディは「そうだよ。リリー、さあいこう。」と答えました。

( つづく )

( continued from the previous entry )

The Summer of 2046

Sandy was sitting at home, looking toward the yard through the French window in the United States. After Kelly was gone, the flowers of camellia have never bloomed again.
Sandy made up his mind to write an autobiographical novel, because he felt that if camellia knows how sad it was, let alone human beings?

On the new book presentation event, Sandy openly admitted that he only loved one man in his life, and that was Kelly.

Waiting beside Sandy, there was a seven-year-old girl holding Sandy's hand and said: "Uncle Sandy, can we go now?"

"Let's go, Lily." replied Sandy.
( 接續上篇 )

2046年 夏天

Sandy坐在美國家中落地窗前往院子看。那棵山茶花自從Kelly去世後, 就再也沒開過花了。
Sandy決定寫一本自傳式小說, 因為連山茶花都懂得哀傷, 更何況是人呢?

新書發表會上, Sandy大方承認他這輩子只愛Kelly一人。

這時, 身邊一個七歲的小女生牽著Sandy的手說:
" Uncle Sandy, can we go now?" ( Sandy叔叔, 我們可以走了嗎? )
Sandy說:" Let's go, Lily." ( Lily, 我們走吧~ )

( 待續 )
Oct 10, 2016 10:37

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

( 前の投稿から続く)

実は、リリーはサンディとケリーがお互いのことを好きであることを知っていたが、そんなことを認めたくありませんでした。

驚いたことに、誰もがリリーのボーイフレンドはケリーだと思っていました。

リリーはケリーに近づく十分な理由がありました。それは、ケリーの成績が素晴らしかったからです。一方で、彼女はわざとサンディを喜ばせたいと思っていました。なぜなら、彼女は自分がケリーに近づいたら、サンディが嫉妬するかどうかを知りたかったためです。

結果、サンディは全く嫉妬しませんでした。そして、ケリーはサンディのために事をややこしくさせないよう故意にリリーと仲良くなりました。しかし、ケリーは「私たちはハンターと獅子のようだが、近くにその様子を注意深く伺っている虎が常にいる」と述べました。

やがて、リリーはこれ以上我慢できなくなりました。彼女は去ることを決めました。しかし、サンディとケリーは彼女を尋ねて、一緒に遊びにいこうとしました。

三人の幼馴染が一緒にする大好きな遊びは、サンディがリリーの髪を編んで、様々なスタイルにすることでした。リリーはそれを楽しんで、そしてケリーは眠ったふりをして、サンディの肩にもたれかかりました。

それから、三人の幼馴染はみな、違う中学校に行きました。彼らはもう、前のように一緒に遊ぶ機会がありませんでした。

ある日の早朝、公園で二人の男の子が一緒に心地良さそうに散歩していました。近づいてみると、彼らはケリーとサンディの二人でした。私は目を疑いました。

The Childhood Friends of Three (II)

( continued from the previous entry )

Lily actually knew well in mind that Sandy and Kelly really liked each other, but she did not want to admit such a thing.

Surprisingly, everyone assumed Lily's boyfriend was Kelly.

Kelly’s homework was always terrific, so Lily had enough reasons to get close to Kelly. On one hand, she wanted to please Sandy deliberately. On the other hand, she would like to know whether Sandy felt jealous if she showed her affection to Kelly.

As a result, Sandy was not jealous at all. And then Kelly didn't want to make things difficult for Sandy, so he tried to make good friends with Lily. However, Kelly once said, "It's like a hunter and a lion, but there is always a tiger spying nearby.”

At last, Lily could not stand it any more, and she chose to withdraw. At that time, Sandy and Kelly went back to her and asked her to stay and played together.

There was one scene in which the three childhood friends played with one another. That was when Sandy was braiding Lily's hair into a variety of styles, Lily was comfortable to enjoy it and then Kelly lay on Sandy's shoulder pretending to sleep.

After they all went to different junior high schools, they could not have the chance to play together any more just like before.

One day, early in the morning, I happened to see two teenagers strolling in the park. As I took a closer look, they were Kelly and Sandy, weren't they?
( 接續上篇 )

Lily其實心裡知道Sandy和Kelly才是真正的互相喜歡, 但是她不願意相信有這樣的事。

令人驚訝的是, 大家都說Lily的男友是Kelly。

因為Kelly功課非常的好, 所以Lily一遇到不會的功課一定會去問Kelly。一方面想要討好Sandy故意和Kelly走近, 另一方面, 也想知道這樣做, Sandy會不會吃醋。

結果, Sandy沒有吃醋, Kelly也為了不要讓Sandy為難, 特意和Lily和好。但是Kelly說, 這就像是一個獵人和一頭獅子, 但是, 旁邊總是有一頭老虎, 虎視眈眈。

後來, Lily受不了了, 想要退出。但是, Sandy和Kelly又去把她叫回來一起玩。

三人最喜歡玩的遊戲是, Sandy玩著Lily的長髮, 編成各種辮子。Lily很舒服的享受那樣的時光, 然後Kelly靠在Sandy的肩膀上假睡。

上了不同的國中之後, 三人就沒有機會同時在一起玩了。

有一天清晨, 天剛亮, 看到兩個少年漫步在公園, 仔細一瞧, 那不是Kelly 和Sandy嗎?
Oct 9, 2016 14:11

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

三人の幼馴染 

サンディは、生まれながらの天然パーマの少年でした。
繊細な白い肌をもち、話すときはいつもニコニコ笑っていました。時々彼は笑いすぎて椅子から転げ落ちるほどでした。彼は何が美しいものかを見抜く力に長けていました。

サンディには、力持ちのクラスメイト、ケリーがいました。二人とも感性が豊かで、賢くて、よく勉強ができる小学生でした。

サンディとケリーは幼馴染で、毎日一緒に遊んでいました。毎年、お互いに相手に喜んでもらおうと、一生懸命相手の誕生プレゼントを選ぶような仲良しでした。

クラスには、他にもリリーという美しい少女がいました。彼女はサンディの優しくて敏感かつ繊細な性格が大好きでした。彼女はケリーも嫌いではなかったので、三人は毎日一緒に遊びました。

五年生のある日、リリーはサンディに「なぜ、あなたは私よりもケリーが好きなの?」と問いただしました。

The Childhood Friends of Three (I)

This boy named Sandy has curly hair since he was born. With delicate, soft skin, Sandy usually talks and smiles at the same time, and sometimes he laughs so hard that he falls down from the chair. He is very intelligent and is capable of distinguishing beauty from evil in a flash.

During Sandy's elementary-school days, there was a boy called Kelly who was also smart, sensitive, fast-learning in his class. Sandy and Kelly played together since their childhood. Every year, on their birthdays, they both will choose some presents carefully for each other to make their friends happy.

There was a pretty girl named Lily in their class, too. Lily liked Sandy's gentleness, sensitiveness and thoughtfulness very much. Since she didn't hate Kelly, they all played together every day.

When they were in grade five, one day Lily asked Sandy, "Why do you like Kelly better than I?"
三小無猜

這個小男生Sandy從小一頭捲髮, 細緻的白皮膚, 說話時邊說邊含著笑, 有時候還會笑到從椅子上摔下來。非常的聰明, 對美麗的事物馬上就能判斷。

上小學時, 班上來了個剛強的小男生Kelly, 同樣敏感, 聰明, 學習能力很強。

Sandy和Kelly從小玩在一起。生日時, 會互相選好對方喜歡的禮物, 讓對方開心。

班上有一個美麗的小女生Lily, 她很喜歡Sandy的溫柔、敏感、細緻和快樂, 也不討厭Kelly, 三人天天在一起玩耍。

小學五年級的時候, Lily有一天和Sandy說: 「我覺得你對Kelly比對我好, 為什麼?」
Oct 8, 2016 18:06

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《陰陽師おんみょうじ》の要旨

晴明は飲みながら、「それでは、世界で最も短い呪いはどのようなものですか。」と聞きました。
それは名前です。 
晴明等の名前のようです。 

山、海、木、草、虫等、このような名前も一種の呪いなのです。呪いとは、端的に言うと束縛です。名前は、事物の根本的な姿形を束縛するひとつです。仮に、命名できないものがあるとするならば、それは無であるので、存在していないと言えるでしょう。

中には肉眼で見えないものもありますが、たとえ肉眼で見えなくても、名前で束縛されています。

例えば、男性が女性を素敵だと感じ、また女性もその男性を素敵だと感じることを、気持ちを表す呪いの言葉として「恋」と言います。しかし、仮に「恋」という名前がなくとも、男性は女性を素敵だと感じ、また女性は男性を素敵だと感じるでしょう。
 
私が命名するということは、即ち、呪いをかけるということです。

それは、愚かにも私の帰りを待っていました。

例えば、あなたに夢中になっている女性がいたとすれば、あなたは呪いを通じて、連日昇る月を彼女に与えることができます。

あなたは月を指差しながら、「可愛いお嬢さん、あの月をあなたにプレゼントします。」と言い、もし、その娘が、「素敵だわ。」と答えただけで、その月は彼女のものになるのです。

これは最も基本的な呪いです。

この世界の全てが呪われているのです。

<Japanese Exorcists> The following is an abstract of the story.

Let's put it in this way. What do you think of the shortest incantation of the world?
The shortest incantation is "names".
Just like your name is "Seimei"( 晴明 ).

For example, the mountains, the sea, the trees, the grass, the bugs and so on, the names of them are just like a kind of incantation. In short, incantation is like a kind of curse. You know that names are the bondage of the mortal things. If there are things which can't be named in the world, it can't be said that they are alive. That means they don't even exist at all.

Some things can't be seen. Even if they can't be seen, we still can use the names to tie them up.

Take this for example. When a man feels a woman is adorable, and the woman is fond of that man, we will say that they fall in love with each other. However, even though there is no word like "fall in love ", this man still feels that the woman is cute, and the woman still like this man.

If I had given something a name, and that means I would have put a curse on that thing.

This cursed thing must wait for me to come back for it.

If there is a woman who is indulged in you, you can even give her the moon in the sky by the means of incantation.

Only you need to do is to point to the moon and say, " My dear, I shall give the moon to you." If she replies, "Nice.", then the whole moon is hers.

The basic element of incantation is names.

In this world, everything is cursed by names.
《陰陽師》第一部摘要:

晴明邊喝酒邊說話。
 
這麼說吧,你認為世上最短的咒是怎麼樣的?
世上最短的咒,就是‘名’。  
就像你是晴明這類的‘名’。

像山、海、樹、草、蟲子等,這樣的名字也是咒的一種。所謂咒,簡而言之,就是束缚。你知道,名字正是束缚事物根本形貌的一種東西。假設世上有無法命名的東西,那它就什麼也不是了。不妨說是不存在吧。

有些東西是肉眼看不見的。即便是肉眼看不見的東西,也可用名字來束缚。

比方說,男人覺得女人可愛,女人也覺得男人可愛。給這種心情取一個名字,下了咒的話,就叫做‘相戀。可是,即使没有‘相戀’這個名字,男人還是覺得得女人可愛,女人還是覺得男人可愛吧。  

我給它取了名字。就是給它下了咒。

它就痴痴地等待我回來了。

假定有女人迷戀上你了,你通過咒,連天上的月亮都可以给她。

你只需手指着月亮說:” 可愛的姑娘,我把月亮送给你。" 如果那姑娘答 "好",那麼月亮就是她的了。

這是咒最根本的東西。

這世上的一切都下了咒。
Sep 24, 2016 10:03

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

( 前回の投稿から続く)

花の持ち主は花が萎れていることを全く気づかないまま、
彼はもう次から次へと冒険旅行を探し続けました。

一方で、あの旅人は花が枯れた後、非常に悲しく感じていました。
彼があちこちさまよい歩き、この死んだ花の影を探しました。
ついに、たくさんの花の中に一つの花が見当たりました。
この花は以前の死んだ花に似ていました。

彼はもう後悔したくありませんでした。
すぐこの花を摘んで、持ち帰り、清らかな水を注いだ花瓶に慎重に挿し、
自宅に飾りました。

でも、なぜ生きている花は死んだ花に勝つことはできませんでしたか。
彼はそう思い、不幸な気持ちでいっぱいになりました。

ほしいものを得られないから、美的想像力を働かせるのです。

The Flower on the Cliff (IV)

( continued from the previous entry )

The flower owner had no idea that the flower already died.
And he kept on his next adventurous journey.

However, this traveler was very sad after the flower has gone away.
He wandered around in order to relieve his missing for the dead flower.
Finally, among all different kinds of flower, he found the one which had the similar shape as the dead flower.

Without any hesitation, he picked it up home, put it in a clean vase with fresh water, and watered it with much care.
He didn't want to feel regretted this time.

But why did the living flower never win the dead one?
When the traveler thought about this, he became very annoyed.

What we can't get always makes us full of fantastic imagination, doesn't it?
( 接續上篇 )

花的主人不知道花已經凋謝了,
繼續尋找下一個冒險的目標。

但是, 這個旅人在花謝了之後, 非常的傷心。
他四處流浪就是為了要想念那朵消失的花。
終於,
他在眾花之中, 看到類似花影。

他不想再後悔,
很快的就把這朵花摘下,
放在家裡, 用乾淨的水和瓶子供養著。

但是,
為什麼活著的花永遠贏不了死去的花?
這樣想的話, 就會讓這個旅人很不開心。

得不到的, 總是讓人充滿美好的想像力。
Sep 16, 2016 17:39

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()