目前分類:戲如人生 (104)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
あるイタリアの老婦人が、家族と一緒に夕食を食べているときに、席で急に泣き出した。

「おばあちゃんはほっとけ、無視すればいい!」と、みんな言った。
どうして?
おばあちゃんが失恋したからなのだ。
彼女はインターネットである男性を好きになってしまった。

彼女が80歳以上であることを知ってから、その男性は怖すぎると感じて、ネットから逃げ切ってしまった。

毎日、毎日、おばあちゃんは泣いていたが、ある日心を決めてこのままネットを続け、若い男の子を誘惑することにした。
一個義大利老婦人在家族餐桌上哭了起來。

大家都說別理她。
為什麼?
因為老婦人失戀了。
她愛上了網路的男人。

那男人知道她已經八十多歲了 。
嚇得連爬帶跑, 溜之大吉。

老婦人每天哭,
決定仍上網, 繼續誘拐小男生。
Jul 5, 2021 18:05

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

若い頃、彼は妻と一緒に彼らの夢が叶うために、大きな王国を築きました。
中年になった時、急に妻の死に臨みました。
彼の義父は、自分の娘を殺したと、彼を交番に連れて行って訴訟を起こしました。
その後、彼は尋問のために、法廷に連れて行かれ
最後の最後に、彼は無罪と判決されました。

この男性は、煩わしい事態に直面したとき、ただ微笑むだけだったのです。
彼はサドゥグルSadhguru Jaggi Vasudev。
インドのグルです。

参考資料
https://en.wikipedia.org/wiki/Jaggi_Vasudev
他年輕的時候和妻子一起為了夢想打造了一個王國。
中年時, 妻子驟然猝死 。
岳父到警局告他謀殺了自己的妻子。
他被帶到法庭偵訊,
最後法院判他無罪。

這個男人, 在面對這些是是非非的時候, 只是微笑以對。
他是薩古魯Sadhguru Jaggi Vasudeva。
他是來自印度的上師。
Jul 4, 2021 13:41

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「こだま」とは、もともと「エコー」という意味で、特に山や谷などで起こる声や音の反響 (やまびこ)のことを言います。

漢字では「こだま」は、「古多万」、「木魂」、「木霊」、「木灵」などと書くこともあります。

「もののけ姫」という宮﨑 駿 (みやざき はやお) のアニメの中では、その「こだま」は、山に住んでいる精霊たちのです。二色のぽっちゃりとした体とゆらゆら揺れる頭がとってもかわいい!

「こだま」は、人に恵みも与えるし、呪いも与えるそうです。 特に自然を尊重せず、木を切る人には、必ず処罰されるということです。

「こだま」をその目で見た人は少ないと思います。
でも、もしある樹木が人間にまだ剪定されたことがないのなら、そこに「こだま」が住んでいるかもしれません。

参考資料
https://hyakumonogatari.com/2012/08/05/kodama-the-tree-spirit/
「こだま」本來的意思是回聲, 特別是指深山窮谷裡的回音。

「こだま」用漢字寫的話 可以寫成 「古多萬」、「 木魂」、 「木魅」或「木靈」。

「こだま」在宮崎駿的動畫電影, 「魔法公主」(もののけ姫) 裡是一群住在深山裡的樹靈。雙色圓滾滾身體, 有著會搖擺的頭, 非常的可愛。

聽說「こだま」會祝福人也會詛咒人。特別是不尊重大自然亂砍樹的人。

真正看過「こだま」的人應該很少吧~
但我相信, 如果一棵樹從來沒有被人類修剪過, 應該會有「こだま」住在裡面吧~

參考來源
https://hyakumonogatari.com/2012/08/05/kodama-the-tree-spirit/
Jul 3, 2021 15:45

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

その女の子は、赤い靴を履いたまま、
朝から晩まで、
ずっと踊っていた。

その男の子は、彼女が好きになった。
彼のために、彼女はもう踊らなくなった。

ある日、
赤い靴が女の子の夢にやって来た。
その靴は泣きながら彼女に、自分を履いてくれるようにと言った。

それで、彼女は赤い靴を履いて、街で楽しく踊っていた。
彼は慌てふためいて、去ってしまった。
靴を履いた少女は急いで彼を追いかけた。

その瞬間に、彼女は車にぶつかってしまった。
ラストシーンは、取り残された一足の赤い靴が、通りで白い布に覆われていた。


この物語は以下のリンクからです。
The Red Shoes (1948 film)
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Red_Shoes_(1948_film)
那女孩穿著紅鞋, 不停地跳著舞。
從白天跳到晚上,
停不下來。

那男孩愛上了那女孩。
為了他, 她不再跳舞。

有一天,
紅鞋來到女孩的夢裡,
哭著要女孩穿上它。

女孩穿了紅鞋, 在街上開心地跳了起來。
男孩氣急敗壞地走人。
女孩急得追出去。

她撞到了車。
最後一幕是街上只剩下一雙紅鞋, 被白布覆蓋著。
Jun 30, 2021 13:23

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

彼女は86歳で、ある農場で隠居していました。
彼は28歳で、その農場で働き始めました。
1973年以降、すべてが変わりました。

7年後、彼女は93歳で、亡くなりました。
彼は、まだ35歳でした。
二人の年齢差は58歳でした。

二人が、一緒に暮らし始めてから、7年しか経っていませんでした。
彼女は亡くなった後、すべての財産を彼に譲(ゆず)りました。

これをジョージア・トット・オキーフ (Georgia Totto O'Keeffe) に捧げます。

Georgia Totto O'Keeffe (November 15, 1887 – March 6, 1986)
https://en.wikipedia.org/wiki/Georgia_O%27Keeffe
她86歲隱居在農場裡 。
他28歲來農場打工。
1973年開始, 一切都變得不一樣了。

七年後, 她以93歲高齡去世。
他才35歲。
兩人差了58歲。

在一起只有短短的七年。
她去世後, 財產全部留給他了。

ーー獻給 Georgia Totto O'Keeffe
Jun 27, 2021 19:31

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ネットでの道では、植物が根付くということは、聞いたことはありますか。

ある日、一人の少年はネットの町を通っていた時、道端の花が美しく咲いているのを見つけました。
その日から、彼は毎日、花に水をやって来ました。
そのために、他の植物も発芽していたとは思っていませんでした。
それは特大の葉を持つモモタマナ。

その後、台風が来て、小さいモモタマナは暴風雨に襲われて、折れてしまいました。
少年は悲しくて、たまらないそうでした。

しばらくしたら、若い苗木がまた育ち始めました。
台風がまた来て、その若い苗木はまた折られてしまいました。

数週間後、モモタマナは再び芽を出しました。
今回は、前回よりもより美しくてたくましくなりました。

前日、台風がまたやって来ました。
小さな苗木は再び吹き飛ばされました。

この木がすでにネットに根付いていたので、
今度は、もう一度芽生えるだろうと思っています。
網路長根了, 這件事你有聽過嗎?

那天 , 一個少年經過網路, 看到路上的花開得很美。
從那天後, 那個少年天天來這裡澆水。
沒想到竟然長出了其他的植物,
一株有著超大葉子的欖仁樹。

後來, 颱風來了, 小欖仁樹被風雨摧殘殆盡。
少年很傷心。

過了不久, 小樹苗又開始茁壯了。
颱風又來了, 小樹又被折斷了。

幾週後, 小欖仁樹又發芽了。
這次長得更美更茁壯了。

前幾天, 颱風又來了。
小樹果然又被吹倒了。

因為小樹已經在網路上長了根了,
所以, 我想下次小樹應該還是會發芽吧~
Jun 22, 2021 14:17

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jan 28 Sun 2024 17:25
  • 誇り

その象は、華やかなミナレットの上に立っていました。
ジャングルは、まさに彼の足元にありました。

鳥かごの中にとどまっている象は、
その鼻に鍵を付けたまま、
いつでもケージから出ることができるのに、
足元の階段を降りたくなかったのです。

圧倒的な高さに立っているという誇りをどうしても楽しんでいたかったからです。
おそらく、自分がただの一頭の象であることを忘れてしまっていたのです。
那隻大象站在華麗的尖塔頂端,
叢林在牠腳下。

牠待在自己的鳥籠裡,
牠的鼻子銜著鑰匙。
隨時都可以走出籠子, 爬下階梯。
但是牠不要。

牠享受著站在制高點的驕傲。
也許, 牠早就忘了自己只是一隻象。
Jun 19, 2021 19:56

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

あれから、羊飼いの少年は、「狼が来た!」と一度も叫ぶこともなかったし、オオカミに食べられてしまうこともありませんでした。

そのうちに少年には、彼女ができました。
「大好きだよ。」と毎日、ガールフレンドに言っていました。

やがて、ある日彼はね、彼女に食べられてしまいました。
なぜなら、彼のガールフレンドは本物のオオカミだったからなのです。
那個放羊的男孩, 後來不喊「狼來了!」。
也沒被狼吃掉。

然後, 他交了一個女友。
每天對著女友說:「我愛妳!」。

然後, 有一天, 被女友吃掉了。
因為他女友其實是一隻狼。
Jun 18, 2021 20:02

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

彼女が初めてその白いドラゴンに出会ったとき、ドラゴンは戦いに敗れ重傷を負い、息も絶え絶えでした。あらゆる種類の陰謀と卑劣な手段を使った人間は、川や大地の世話をした白いドラゴンをいじめました。

もちろん、白竜の人馴れしない性格も、白竜自身に多くの苦難をもたらしました。

あの日、広大な荒地で、死にそうな一匹の巨大なドラゴンを見かけた少女はとてもびっくりしました。

「命のある限り、希望はあるのだ。」と彼女は白竜を慰めました。

面目を全部失った白竜は彼女の言葉をあざ笑いました。

「お前、何も知らないんだ。尊厳は私にとって、命そのものだ!
尊厳なくしては生きていたくないんだ!」

その時、少女は何も言わずにただ静かに白竜のそばにいました。

それから10年、20年、50年、100年が経ちました。

数千年後、白竜に乗って、空を駆け抜ける少女の姿をはっきりみました。
騎龍的少女

少女遇見白龍的時候, 因為戰敗, 白龍身負重傷, 奄奄一息。人類用各種卑鄙的手段, 欺負照顧河川大地的白龍。

當然白龍不能被馴服的個性, 也讓牠自己吃了不少苦頭。

那天, 少女在荒地上驚見一隻垂死的巨龍。她安撫著牠, 和牠說:「只要活著, 就有希望。」

白龍對少女的話嗤之以鼻。
「哼! 妳什麼都不懂, 妳不知道尊嚴對我來說, 就是我的命。我不想要沒有尊嚴的活著!」

但是, 少女什麼也沒說, 只是安靜地待在白龍身邊。
十年、二十年、五十年、百年。

千年後, 果然少女騎著白龍, 來回穿梭在宇宙大地中。
May 20, 2021 13:44

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

シンデレラはわざと宴会でガラスの靴を落としました。「王子様はきっと私を追ってくるはず」と彼女は思いこんでいましたが、王子様はシンデレラの落とした靴に気づかず、追ってもきませんでした。シンデレラはどうしてそうなったのかを知りたくて、会場に戻りました。

会場には、数千もの靴があったのだと彼女はすぐわかりました。「こんなにたくさんの靴が落ちていては、王子様が気づかなかったのももっともだ」と、シンデレラは思いました。

カボチャの馬車も長い間にシンデレラを待っていたので、とうとう壊れてしまい、ゴミのトラックになっていました。シンデレラはかなり落ち込んで帰ってきて、たくさんの家事をしました。もしかしたら、灰の中にお金などを見つけられたかもしれませんでした。その時は、また別の物語なのでしょう。

Glass Slippers

Cinderella dropped off one of her glass slippers deliberately in the banquet hall. She thought that the prince would chase after her, but he didn't. He wasn't even aware of it. Cinderella waited and waited. Finally, she thought that she had better return to the venue to find out the fact herself.

As she arrived there, she realized that there were thousands of glass slippers for being claimed. "No wonder the prince doesn't care whose shoes they were." meditated Cinderella.

As for the gold pumpkin carriage, it was rotten and turned into a garbage truck due to the long-time waiting. Cinderella felt depressed, went back home and continued doing menial chores in cinders. Perhaps she would find gold in the ash, which would be anther story then.
金縷鞋

灰姑娘故意把一隻金縷鞋遺忘在宴會裡, 她以為王子會循線找來, 但是, 王子根本沒發現這隻鞋。然後, 灰姑娘等了又等, 只好自己再回到會場看個明白。

原來宴會裡有成千上百的落單的鞋子擺在那裡。灰姑娘想, 「這麼多的鞋子, 難怪王子根本不在乎誰掉了鞋。」

灰姑娘的南瓜車因為等太久, 南瓜車已經變成垃圾車。灰姑娘灰頭苦臉的只好回家繼續扒灰, 也許灰裡會發現誰掉的黃金, 這又是另一個故事了。
May 17, 2021 19:50

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

王様の美しさと悲しみ

新しい服を着た王様は、もう鏡で自分の姿を直視する勇気はありませんでした。

「なぜ鏡の中の、あのドン・キホーテという人は、あんなにバカにみえるのか?」

そして、王様はこう言いました。

「わたくしは、本当の自分の夢を見つけた!
たとえいつかその夢をなくしても
平気だ。

パレードの道端のあの子は何も知らないのだ!
服を着てないなんて言って、わたくしに!

わたくしの服が見えないのか?
しかし、そんなことはわたくしには関係ないことだ!」
國王的新衣 ~ 國王的美麗與哀愁

穿著新衣的國王再也不敢照鏡子了。

「為什麼鏡子裡的那個叫做唐吉軻德的, 看起來那麼的愚蠢呢?」

然後國王說:

「我真的看見了我的美夢,
即使有一天夢醒了,
也無所謂。

遊行路旁的小孩什麼都不懂,
他竟敢說我沒穿衣服!

是你看不到我的衣服,
關我什麼事!」
May 16, 2021 08:50

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

伝説では、猫には九つの命があるという。

猫はたとえ木の枝にジャンプできなくても、鳥を捕まえられなくても、やっぱり枝にジャンプしようとする。

どうして猫はこんなにもあきらめが悪いのか。たぶん、これはいくら転んでも死なないことをよく知っている猫の知恵ですからよね。

猫は自身が九つの命があるかどうか本当に知っているのでしょうか?

知っているかどうかはどちらでもいい。

猫はいつだって何かしらの方法を使って冒険ができるのだ。
九命怪貓

傳說中, 貓有九條命。

雖然貓也常常跳不上樹梢, 吃不到鳥, 但是貓還是會試著跳上樹枝。

為什麼貓這麼執迷不悟? 大概是因為貓有這樣的智慧, 知道就算摔下來 也不會死。

貓自己真的清楚的知道牠有九條命嗎?

其實這並不重要。

貓總是會用某種方式嘗試冒險。
May 15, 2021 12:39

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

白雪姫のまま母は、彼女の若さと美しさをねたんでいた。それで、毒リンゴを作って彼女に食べさせた。
何も知らない白雪姫は、その毒リンゴを一口かじって死んでしまった。

その後、まま母は幸せになれたのだろうか?
より悔しさが増しただろう。なぜなら、彼女はどんなことをしても美人にはなれなかったのだから。

やがて、その毒リンゴは彼女の魂の中で芽吹き、おおきなリンゴの木へと成長した。

白雪姫は復活した後、まま母にリベンジしたかったのだろうか?
そんな必要はないと思う。
まま母から一定の距離を保ちさえすればいい。
それに白雪姫もまま母のように毒リンゴの木にはなりたくはないだろう。
白雪公主的後母忌妒她的年輕美貌, 做了一顆毒蘋果要給白雪公主吃。
白雪公主在不知情的情況下吃了那顆毒蘋果, 毒發身亡。

然後呢?
後母因此得到快樂了嗎?
並沒有。
後母更加的痛苦了。因為她無論如何就是不會變成美女。

最後, 那顆毒蘋果在她靈魂裡發了芽, 長成了蘋果樹。

白雪公主復活之後, 要報一箭之仇嗎?
沒有必要。
只要遠離後母就可以了。
因為她也不想變成像後母一樣的毒蘋果樹。
May 13, 2021 16:38

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

桃太郎の父親は行方不明者で、母親も病気で亡くなった。小さい桃太郎は桃に入れられ、水に漂って山の奥に流れていってしまった。

山の中に住んでいる若い夫婦はずっと子供が欲しかったので、桃太郎を見つけた時、とても嬉しいそうだった。

その後、桃太郎の弟と妹が次々と生まれた。

そのため、桃太郎は多少両親からの愛情を失ったように感じて、自分の価値を証明したいと思っていたが、どうにもならなかった。

その頃から、タバコを吸い、お酒も飲み始め、黒歴史がたくさん残った。

ある日、桃太郎はついに荷物を背負って家出した。それなのに、最後の最後に、彼は育ての家に戻ってきた。

桃太郎は恩情とは何よりも大切な事を学んだのだ。
桃太郎的父親不知去向, 母親病歿, 然後他被放到一個桃子裡, 隨著水流飄到山裡。

山裡的年輕夫婦不孕很久, 撿到桃太郎非常的開心。

之後桃太郎的弟弟和妹妹們也相繼出生了。

桃太郎覺得自己漸漸失去父母的疼愛, 總想證明自己的價值, 但總是不能如願。

桃太郎開始抽菸酗酒, 年紀輕輕, 黑歷史很多。

有一天, 桃太郎終於揹起行李, 離家出走, 但是最終還是回到了那個養育他長大的家。

他終於明瞭了一件事, 恩情比什麼都珍貴。
May 6, 2021 13:16

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

人魚姫は父親からすごく可愛がられていました。
それなのに、人魚姫はやはり陸(おか)に住んでみたいと思っていました。
 

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ストーリーはこんな感じです。

愚かなジャックがカウをエンドウ豆に取り換え、怒った母がエンドウ豆を窓から投げた後、何か不思議なことが起こりました。

エンドウ豆の木が空の方に向かって伸び、悪魔のような巨人の家にまで到達しました。

かつて巨人​がジャックの家から金と銀などの宝石を盗んだと言われています。ジャックはそれらを取り返すことを誓いました。これは復讐の物語のようです。 しかし、そんな愚かなことをした後、さらに情けないことをしたのはジャックだと判明しました!

やがて、ジャックの母がエンドウ豆のつるを切り、それによって巨人が倒れて死んでしまいました。この巨人は彼女の元夫だったといわれています。 こんなに愚かで複雑な話はありません!

要するに、ジャックは愚かで悪い子供であり、彼の母はご存知のようにそれほど良くはありません。 そして巨人について、少し共感し始めました!「死んだら許される」というようなことがありますよね。
故事是這樣的,.....

那個笨傑克把母牛換成了豌豆, 生氣的媽媽把豌豆丟出窗外之後, 神奇的事情就發生了。

豌豆長到天上, 竟然長到了像是魔王般的巨人的家。

據說是巨人之前偷了傑克家的金銀珠寶, 傑克發誓要偷回來, 這好像變成了復仇的故事。但明明是傑克做了愚蠢的事之後又做了偷偷摸摸的事啊! 

然後, 傑克的媽還砍了豌豆藤讓巨人摔死了, 聽說巨人還是她的前夫呢。這真是個愚蠢又複雜的故事啊!

總之, 傑克是個又笨又壞的小孩, 他媽也好不到哪裡。至於那個巨人, 我開始有點兒同情他了, 「死者為大」是吧!
May 1, 2021 20:31

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雨だ。
こうなったら、もう木を切ることができないそうだ。
お姫様は何匹ものカエルに接吻してからでないと、真の王子様がみつからなかったんだって。
雨によって、カエルが生き生きできるようだ。
元の木がなくなったとしても、雨が降ると、きっと他の種は新しい芽を出すだろう。
その時、お姫様、ぜひカエルの王子様と一緒に森に遊びに来てくださいね。

 
Mar 24, 2021 18:08

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立ち去る前に、君は必ず一枚の付箋を何気なく残してくれた。机の上に貼られた付箋は誰もそれに気付かなかったし、何も書かれてなかったが、すべて私が手作りした付箋だ。

毎日、登校の道すがら、君がその日の気持ちに合わせて、色を選んでくれた。

私に見つかるように、その付箋はいつもそこに貼られていた。

あぁ~
今日はピンク色の付箋だ!

 
Oct 7, 2020 20:39

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jan 28 Sun 2024 07:31
  • 純粋

一人の少女がいた。その日、庭園を散歩していた。少女は、一輪の赤いバラのつぼみを見つけた。

「あれ、誰が植えてたのか?可愛いなぁ~!」

少女はいったい誰が植えたバラだか知りたいから、あの人をずっとそこに待っていた。

何時間も待っていたのに、あの人が来なかった。ついに、待ち草臥れて眠ってしまった。

待ちに待った日がついにやって来られるのか。

 
Sep 22, 2020 08:32

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

愛しているが、なぜ体が徐々に消える感じがしてくるのか。
湖の底に何かがいるみたいだなあ~

人間は見えるものは見たくなくて、見えないものは知りたくもないんだ。

私はどこへも行きたくないんだ。
ずっとずっとここにいるんだ。

百年でも、千年でも。

 
Aug 1, 2020 15:03

Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()