目前分類:隨口吟詩 (161)
- Jan 28 Sun 2024 07:33
純粋な存在
- Jan 28 Sun 2024 07:29
君の名
たとえ夏が終わっても、
春は、未だに君の名
夢の中で
何千回も、私は口ずさむ
春は、未だに君の名
夢の中で
何千回も、私は口ずさむ
等過了夏天,
春天仍然是你的名字
在夢裡,
百轉千萬遍
Although summer ends,
Spring is still your name.
In dreams, i hum and hum,
Hundred thousands of times.
春天仍然是你的名字
在夢裡,
百轉千萬遍
Although summer ends,
Spring is still your name.
In dreams, i hum and hum,
Hundred thousands of times.
Sep 8, 2020 12:38
- Jan 28 Sun 2024 07:28
髪恋 ( はつこい )
- Jan 28 Sun 2024 07:26
生きていても、死んでいるようだ。/ 生まれ変わったら
- Jan 27 Sat 2024 17:50
詩的な理由 Poetic Reasons 詩意的理由 (poem)
詩的な理由
なぜ寝ないの?
だって、もっと多くの時間を生きていられるように
なぜ寝るの?
だって、あの人に会えるから
Poetic Reasons
Why not sleep?
To win more hours to live.
Why sleep?
To see the one that you're longing for.
------------------------------
- Jan 27 Sat 2024 09:06
壊れた信号機 A Broken Traffic Light (poem)
壊れた信号機のような気分、
普通に道を渡っても
回り道をしても
この場に立ちつくしていても
たいした違いではない。
A Broken Traffic Light
Feel like a broken traffic light,
Cross the street simply,
Take a detour, or
Stuck on the scene,
Make no difference for it.
普通に道を渡っても
回り道をしても
この場に立ちつくしていても
たいした違いではない。
A Broken Traffic Light
Feel like a broken traffic light,
Cross the street simply,
Take a detour, or
Stuck on the scene,
Make no difference for it.
壞掉的紅綠燈
心情像壞掉的紅綠燈
要嘛闖紅燈
不然繞遠路 也
可以站著不動
結果都一樣
心情像壞掉的紅綠燈
要嘛闖紅燈
不然繞遠路 也
可以站著不動
結果都一樣
Jan 5, 2017 08:06
- Jan 27 Sat 2024 09:05
霧が立ち込めた朝 Early Morning Fog (poem)
霧が立ち込めた朝
視界が閉ざされ
終わりのない夢のように、
ずっと見続けている。
消えた影は
もう探せない。
あなたはどこですか?
私は霧の中を彷徨っている。
書かれた詩を
散らして舞っている。
霧が降リ始め、
白い広大な大地に
そうしましょう。
霧がはれるまで、座って見てましょう。
朝霧は、いつか消えてゆくから。
Early Morning Fog
Obscure the view,
Like a dream that isn't ended,
The dream glimpse is still new.
Those vanishing shadows
Can't be found any more
Where are you?
Leaving me alone in the fog lingering,
Those written verses,
Whirling and scattering.
As the fog starts to arise,
A vast land in white.
Let it be so,
Until the fog gone, let's sit and wait
Since it will somehow fade away.
視界が閉ざされ
終わりのない夢のように、
ずっと見続けている。
消えた影は
もう探せない。
あなたはどこですか?
私は霧の中を彷徨っている。
書かれた詩を
散らして舞っている。
霧が降リ始め、
白い広大な大地に
そうしましょう。
霧がはれるまで、座って見てましょう。
朝霧は、いつか消えてゆくから。
Early Morning Fog
Obscure the view,
Like a dream that isn't ended,
The dream glimpse is still new.
Those vanishing shadows
Can't be found any more
Where are you?
Leaving me alone in the fog lingering,
Those written verses,
Whirling and scattering.
As the fog starts to arise,
A vast land in white.
Let it be so,
Until the fog gone, let's sit and wait
Since it will somehow fade away.
清晨大霧
遮蔽了視線
像是夢仍未完結
明明卻又看見夢中的一瞥
消失的影子
霧中仍然不見
你人在哪裡?
留我獨自霧中徘徊
寫下的詩句
搖落 飄零
霧起時
白茫茫大地
也罷
不如坐看霧散去
迷霧遲早會淡去
遮蔽了視線
像是夢仍未完結
明明卻又看見夢中的一瞥
消失的影子
霧中仍然不見
你人在哪裡?
留我獨自霧中徘徊
寫下的詩句
搖落 飄零
霧起時
白茫茫大地
也罷
不如坐看霧散去
迷霧遲早會淡去
Jan 6, 2017 07:46
- Jan 27 Sat 2024 09:02
別れの柳 The Farewell Willow Tree
その湖のそばには、1本の柳があります。
一般的に、別れ際(わかれぎわ)には、名残を惜しんで、その葉を摘み取ります。
中国語で、「別れに柳葉を摘み取る」と言います。
どんなにたくさんの別れを見ても
湖はまだ柳に恋していて、
そして、柳はずっと湖を撫でています。
The Farewell Willow Tree
Beside the lake is a willow tree, when people send off someone, they usually take a leaf off the willow tree as a token for the farewell. In Chinese, it is called "Picking Willow Leaves and Farewell".
No matter how much separation has been seen, the lake is still in love with the willow, and the willow is always stroking the lake.
一般的に、別れ際(わかれぎわ)には、名残を惜しんで、その葉を摘み取ります。
中国語で、「別れに柳葉を摘み取る」と言います。
どんなにたくさんの別れを見ても
湖はまだ柳に恋していて、
そして、柳はずっと湖を撫でています。
The Farewell Willow Tree
Beside the lake is a willow tree, when people send off someone, they usually take a leaf off the willow tree as a token for the farewell. In Chinese, it is called "Picking Willow Leaves and Farewell".
No matter how much separation has been seen, the lake is still in love with the willow, and the willow is always stroking the lake.
折柳送別
湖邊有一棵柳樹,
送別的人會折下柳葉送給遠行的人,
中文叫做「折柳送別」。
不管見過多少離別,
湖水依舊愛戀著柳樹,
柳樹依然輕撫著湖面。
湖邊有一棵柳樹,
送別的人會折下柳葉送給遠行的人,
中文叫做「折柳送別」。
不管見過多少離別,
湖水依舊愛戀著柳樹,
柳樹依然輕撫著湖面。
Jan 9, 2017 09:03
- Jan 27 Sat 2024 09:00
行き違いになっている Keeping Out of Touch (poem)
行き違いになっている
最も恐ろしいことは
もうとうの前に去っていったあの人が、
突然、振り向きざまにあなたを見る。
最も恐ろしいことは
まるで忘れ物のように、いきなり
なんとなく、振り返って、探し回る。
最も恐ろしいことは
お互いが行き違いになっていても気にしない。
Keeping Out of Touch
The most frightening thing is
The left one, turning back,
A sudden glance.
The most dreadful thing is
In a flash, as a lost person,
And you seem thinking of something, looking back and searching.
The most horrible thing is
Do not care if each other be missed.
最も恐ろしいことは
もうとうの前に去っていったあの人が、
突然、振り向きざまにあなたを見る。
最も恐ろしいことは
まるで忘れ物のように、いきなり
なんとなく、振り返って、探し回る。
最も恐ろしいことは
お互いが行き違いになっていても気にしない。
Keeping Out of Touch
The most frightening thing is
The left one, turning back,
A sudden glance.
The most dreadful thing is
In a flash, as a lost person,
And you seem thinking of something, looking back and searching.
The most horrible thing is
Do not care if each other be missed.
錯過
最怕的是早已離開的那個人
猛然間
回頭看你的那一眼
最怕的是被當作失物
突然間
像是想起什麼似的回頭尋找
最怕的是
連錯過都不在乎的時候
最怕的是早已離開的那個人
猛然間
回頭看你的那一眼
最怕的是被當作失物
突然間
像是想起什麼似的回頭尋找
最怕的是
連錯過都不在乎的時候
Jan 11, 2017 09:11
- Jan 27 Sat 2024 08:59
Colors (poem)
Colors
At first it's yellow,
Golden shine, bright everywhere.
Then, purple,
Hopelessly stubborn.
Later, boring orange,
Feeling stressed.
Finally, pink,
Since white gone in the trance.
Get started to like pink.
As for green, that's not my must-have happiness,
Brown? Don't be ridiculous.
How about black? Go to hell.
Do you ever try to fall in love with red?
Nope, thanks.
Well, how about blue?
Sleep well and nice dream
And silver? Can we call it a color?
Like a meteorite falling from outer space.
Gray seems nice if you don't want to live any longer,
However, ever liked gray before.
Is there a color that never fades?
There seems not to be one.
At first it's yellow,
Golden shine, bright everywhere.
Then, purple,
Hopelessly stubborn.
Later, boring orange,
Feeling stressed.
Finally, pink,
Since white gone in the trance.
Get started to like pink.
As for green, that's not my must-have happiness,
Brown? Don't be ridiculous.
How about black? Go to hell.
Do you ever try to fall in love with red?
Nope, thanks.
Well, how about blue?
Sleep well and nice dream
And silver? Can we call it a color?
Like a meteorite falling from outer space.
Gray seems nice if you don't want to live any longer,
However, ever liked gray before.
Is there a color that never fades?
There seems not to be one.
顏色
一開始是黃色
金色晃耀 只有光
再來是紫色
無可救藥 倔強
後來是不怎麼樣的橘色
覺得不舒服
最後是粉紅色
因為白色 呆掉了
只好開始喜歡粉紅色
至於綠色 那不是我該有的幸福
咖啡色呢? 那就不用提了
黑色如何? 去死吧~
要不要試著愛上紅色?
不 謝了
好吧~ 那藍色不錯吧
至少有一個好夢
銀色呢? 那是顏色嗎?
像是外星墬落的隕石
灰色似乎還不錯 如果活得不耐煩的話
曾經愛上灰色
有沒有一種顏色
從不褪色
好像有 也好像沒有
一開始是黃色
金色晃耀 只有光
再來是紫色
無可救藥 倔強
後來是不怎麼樣的橘色
覺得不舒服
最後是粉紅色
因為白色 呆掉了
只好開始喜歡粉紅色
至於綠色 那不是我該有的幸福
咖啡色呢? 那就不用提了
黑色如何? 去死吧~
要不要試著愛上紅色?
不 謝了
好吧~ 那藍色不錯吧
至少有一個好夢
銀色呢? 那是顏色嗎?
像是外星墬落的隕石
灰色似乎還不錯 如果活得不耐煩的話
曾經愛上灰色
有沒有一種顏色
從不褪色
好像有 也好像沒有
Jan 11, 2017 13:14
- Jan 27 Sat 2024 08:53
星の王子様の独り言 The Little Prince's Monologue ( poem)
星の王子様の独り言
(別の惑星の上にて)
私は長い間、旅から旅へとさまよって、
疲れきってしまいました。。
私は帰りたい。
愛しいバラのもとに。
あなたには、(キツネを指す)
私はお詫びを申し上げません。
なぜなら
あなたに私のすべての大切なものを与えたからです。
The Little Prince's Monologue
( on another planet )
I have been roaming around for such a long time,
That I feel exhausted.
I wanna go back home,
Back to my dear rose.
As for you, ( refer to the fox )
I don't want to apologize to you
Because
I have given you the best of all my precious.
(別の惑星の上にて)
私は長い間、旅から旅へとさまよって、
疲れきってしまいました。。
私は帰りたい。
愛しいバラのもとに。
あなたには、(キツネを指す)
私はお詫びを申し上げません。
なぜなら
あなたに私のすべての大切なものを与えたからです。
The Little Prince's Monologue
( on another planet )
I have been roaming around for such a long time,
That I feel exhausted.
I wanna go back home,
Back to my dear rose.
As for you, ( refer to the fox )
I don't want to apologize to you
Because
I have given you the best of all my precious.
小王子的獨白
流浪很久了 (在另一個行星上)
我很累了
我想要回家
回到我的玫瑰身邊
對於你 (指狐狸)
我不想說抱歉
因為
我已經把我最好的東西給你了
流浪很久了 (在另一個行星上)
我很累了
我想要回家
回到我的玫瑰身邊
對於你 (指狐狸)
我不想說抱歉
因為
我已經把我最好的東西給你了
Jan 15, 2017 09:09
- Jan 27 Sat 2024 08:52
あなたが来るまで Before You Emerge (poem)
私は、あなたをずっと待っていました。
ずっと同じ姿勢で他の人を拒み、待ち続けました。
それが私があなたの故にできる唯一の事でした。
あなたが現われる前に、
私は既にそこを去ってしまいました。
私に罪悪感をもつ必要はないからです。
なぜあなたは勇気が無いのでしょうか。
私はただ深海の珊瑚礁のように
優雅で穏やかに待っているだけなのです。
あなたが来るまでの間。
Before You Emerge
Before you emerged,
I had been waiting for so long.
Keeping the same posture, refusing others',
That's all I could do for you.
At the moment, you appeared,
Already I had disappeared.
Since you don't need to feel guilty about me,
Why don't you have any bravery?
As coral reefs in the deep sea,
Waiting only gracefully and serenely,
Before you emerge.
ずっと同じ姿勢で他の人を拒み、待ち続けました。
それが私があなたの故にできる唯一の事でした。
あなたが現われる前に、
私は既にそこを去ってしまいました。
私に罪悪感をもつ必要はないからです。
なぜあなたは勇気が無いのでしょうか。
私はただ深海の珊瑚礁のように
優雅で穏やかに待っているだけなのです。
あなたが来るまでの間。
Before You Emerge
Before you emerged,
I had been waiting for so long.
Keeping the same posture, refusing others',
That's all I could do for you.
At the moment, you appeared,
Already I had disappeared.
Since you don't need to feel guilty about me,
Why don't you have any bravery?
As coral reefs in the deep sea,
Waiting only gracefully and serenely,
Before you emerge.
在你出現之前,
我就一直在等你了
以一種姿勢拒絕所有其他的可能,
我之於你也只能是這樣了
當你出現前一瞬間,
我便先行離去
因我無意增加你的愧疚,
為什麼你沒有勇氣?
如同深海裡的珊瑚礁,
只能安靜優雅的等待,
在你出現之前
我就一直在等你了
以一種姿勢拒絕所有其他的可能,
我之於你也只能是這樣了
當你出現前一瞬間,
我便先行離去
因我無意增加你的愧疚,
為什麼你沒有勇氣?
如同深海裡的珊瑚礁,
只能安靜優雅的等待,
在你出現之前
Jan 18, 2017 09:13
- Jan 27 Sat 2024 08:49
幸せなこと (poem)
幸せかどうかは、自分で決められることです。
それは、他のものや人とは何の関係もありません。
幸福は一枚の証明書であり、
それをあなたの顔に付けておこうと、或いは心の底にしまっておこうと、
どちらでも、いいのです。
Being happy is what you can choose.
It has nothing to do with all other things or people.
Happiness is a certificate,
Put it on your face or bury it in your heart,
Both are fine.
それは、他のものや人とは何の関係もありません。
幸福は一枚の証明書であり、
それをあなたの顔に付けておこうと、或いは心の底にしまっておこうと、
どちらでも、いいのです。
Being happy is what you can choose.
It has nothing to do with all other things or people.
Happiness is a certificate,
Put it on your face or bury it in your heart,
Both are fine.
幸福是一種選擇,
和所有其他的人事物都無關。
快樂是一張文憑,
戴在臉上或深埋在心裡,
都可以。
和所有其他的人事物都無關。
快樂是一張文憑,
戴在臉上或深埋在心裡,
都可以。
Jan 29, 2017 14:46
- Jan 27 Sat 2024 08:46
想像力の力 The Power of Imagination
私たちは自分の想像力で他人のことを乱用することはできません。
それは、その人に不公平であるだけではなく、その想像力が自分自身をも傷つけることになります。
We can't use our imagination to abuse others.
It is not only unfair to that person but our imagination also hurt ourselves.
それは、その人に不公平であるだけではなく、その想像力が自分自身をも傷つけることになります。
We can't use our imagination to abuse others.
It is not only unfair to that person but our imagination also hurt ourselves.
我們不可以濫用自己的想像力在別人身上
這樣不但對那個人不公平 也會間接的傷害到我們自己
這樣不但對那個人不公平 也會間接的傷害到我們自己
Jan 30, 2017 15:18
- Jan 27 Sat 2024 08:44
風と火 Fire and Wind (poem)
- Jan 27 Sat 2024 08:43
旅行ジャーナル(I)愛河 Love River (poem)
- Jan 27 Sat 2024 08:41
自由奔放な美しさ Free-Spirited Beauty (poem)