私は
浮ぶ一片の白雲がただよう間に、
一枚の落ち葉が舞い落ちる速さで、
あなたのことを忘れたい
The following is mowen's translation.
mowen http://lang-8.com/576467
Waiting
As a white cloud crawls,
a leaf silent falls,
Is all I need
To forget you.
我以
一朵白雲移動的時間,
一片落葉墜落的速度,
忘記你
以下は、莫文蔚(Karen Mok)という歌手の歌です。
突然
突然、暗黒の雲が空をおおい、何も見えなくなる
そして、あなたを思う、私自身がいる。
どうしていつも、心が弱くなるとあなたを想いだすのだろう。
あなたの愛を離せない、あなたの優しさが慣れている
別れられない それは慰めそれとも悲しみ
たとえ時計がとまり、命が埃のように見えるても
私たちは別れない、もっと愛して信じあうことができるように
もしも、この世界がいつか消えてしまったら
あなた無しの大切な思い出は、ほしくない。
The following is the lyrics of a song sung by Karen Mok (莫文蔚).
Abruptly
Suddenly, the murk grey clouds rumble in the sky; nothing can be seen,
I think of you, then myself,
Why do I always miss you while I feel the weakest.
It's all because I can't let your love go; so obsessed with your tenderness.
I can't break up with you. Is it a kind of comfort or grief?
Now even if the clock stops dangling; life seems like dust,
We won't break up so that we might believe in Love more.
If this universe will disappear one day,
I don't want our precious memory of these days without you.
最も難しいことは何をするかではなく、何をしないかということです。時折、、何もしないということが最も強力なことです。
The Hardest Thing
Often the most difficult thing is not bringing a desire to fruit, but refraining from acting upon a desire.
次は、「孤独な、恋する人達」(寂寞的戀人啊) という歌詞の中に出てくる一文です。
いくら一人の人を愛そうと努力しても、それで幸せになれるとは限らない。
The following sentence is extracted from the lyrics, "Oh Lonely Lovers"(寂寞的戀人啊).
Happiness is nothing to do with efforts dedicated to love someone.