close

「GG了。」
これは、台湾で若者たちがおしゃべりするときに、あるいは、冗談でよく言う流行語の一つです。色んな場面で使える言葉だと思います。
但し、これは若者たちの間で、友達のような親近感を示そうとする流行語で、敬語ではないので、目上の人には使わないほうがいいかもしれません。
(私には構いませんよ。かわいいから。)
「G」とは多分、「game over」の「g」です。「G」を重ねて「GG」とは、あの状況の深刻を強調する意図が判明しています。「了」(Le) とは、「しまった」とか「終了」という感じです。英語では、「I'm/You're/He's doomed....」などだと思います。台湾の人達は「完蛋了、死定了」と言っています。
-----------
聞き覚えがあったので調べてみましたが、”good game”から来ているようです。”gg”はオンラインゲームで、対戦が終わった相手に”gg”「いい試合だった」という意味で使われることが多いですが、圧勝した相手に対しても皮肉を含んで使う場合があるようです。なんにせよ、いかにも流行スラングという感じですね。

-------

完蛋了

「GG了。」
這是台灣年輕人之間, 開玩笑或者閒聊的時候, 常說的流行語之一呦。
當然你對誰都可以這樣說, 但是要注意不要對長輩或上司說這樣的話, 因為它不是敬語, 只是年輕人之間表達"我們是一掛"的那種感覺。 (當然你可以這樣對著我說, 「GG了」 我反而覺得很可愛呢。)
「G」大概是說「game over」的「g」。而重複兩個「GG」想要強調這樣的狀況很嚴重吧~
「了」(Le) 是表示"糟糕了" "完了"的感覺呦。
以英語來說, 大概就是 "I'm/You're/He's doomed...." 台灣人會說「完蛋了、死定了」喔~

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rosemary Wang 的頭像
    Rosemary Wang

    夏日香氣

    Rosemary Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()